| The report mentions, however, two cases of forced expulsion of Iraqis to Iraq in 1997. | Вместе с тем в докладе упоминается о двух случаях принудительной высылки иракцев в Ирак в 1997 году. |
| Iraq had drawn attention to the situation, and warned of its dangerous consequences at the international level. | Ирак привлек внимание к этой ситуации и предупредил об ее опасных последствиях на международном уровне. |
| This decision may need to be reassessed in case Iraq does not rescind its decisions in the near future. | Это решение, возможно, придется пересмотреть в том случае, если в ближайшем будущем Ирак не отменит свои решения. |
| The issue of electricity should have been dealt with on a national basis, in particular because Iraq has a single distribution system. | Вопрос об электроснабжении следовало рассмотреть в масштабах всей страны, тем более что Ирак располагает единой распределительной сетью. |
| We therefore affirm that this activity is the absolute responsibility of the Government of the Republic of Iraq. | Поэтому мы заявляем, что эта деятельность является исключительной прерогативой правительства Республики Ирак. |
| Third: Iraq has expressed its willingness to participate in the comprehensive review proposed by the Secretary-General. | Третье: Ирак изъявил свою готовность участвовать во всеобъемлющем обзоре, который был предложен Генеральным секретарем. |
| The experts recommended that Iraq be requested to provide to the Commission further information and documents. | Эксперты рекомендовали просить Ирак предоставить Комиссии дальнейшую информацию и документы. |
| In its reply, Iraq states that its activities during the above-mentioned time-frame fall outside the scope of UNSCOM's mandate. | В своем ответе Ирак заявляет, что его деятельность в вышеупомянутые сроки не подпадает под сферу действия мандата ЮНСКОМ. |
| The Security Council has demanded that Iraq deliver this document to the Commission. | Совет Безопасности потребовал, чтобы Ирак представил этот документ Комиссии. |
| In its response, Iraq stated that this matter was concluded to the satisfaction of the Commission. | В своем ответе Ирак заявил, что этот вопрос был решен к удовлетворению Комиссии. |
| Iraq also claimed that this document was not raised as one of the pending questions, in June 1998. | Ирак также утверждал, что этот документ в июне 1998 года не упоминался как относящийся к нерешенным вопросам. |
| Iraq acknowledged that the document had been issued and promised to locate it. | Ирак признал, что этот документ был выпущен, и обещал найти его. |
| On those occasions, Iraq stated that the requested documents were not available. | В указанных случаях Ирак заявлял, что испрашиваемых документов не имеется. |
| Iraq has not provided any document relating to the unilateral destruction of the proscribed missile propellants in 1991. | Ирак не представил никаких документов, касающихся одностороннего уничтожения запрещенного ракетного топлива в 1991 году. |
| However, on many occasions, Iraq has said that an inquiry did take place. | В то же время Ирак неоднократно указывал, что дознание все-таки было проведено. |
| This would enable the Commission to dispatch to Iraq the necessary resources and equipment. | Это позволило бы Комиссии направить в Ирак необходимые ресурсы и оборудование. |
| This mission will be sent to Iraq as soon as is practically possible. | Миссия будет направлена в Ирак как только это будет практически возможным. |
| The acts committed by the United States forces constitute blatant aggression against Iraq. | Совершенные американскими военно-морскими силами акции представляют собой явную агрессию против Республики Ирак. |
| For the information of the members of the Security Council, Iraq is not indebted to the United States of America. | Да будет членам Совета Безопасности известно, что Ирак не имеет задолженности перед Соединенными Штатами Америки. |
| In the past eight years Iraq has frequently complained of arbitrariness on the part of the United States. | На протяжении последних восьми лет Ирак часто жаловался на произвол со стороны Соединенных Штатов. |
| For reasons best known to Saddam Hussein, Iraq chose to reject that effort. | По причинам, прекрасно известным Саддаму Хусейну, Ирак предпочел отвергнуть эти усилия. |
| Nevertheless, Iraq has repeatedly taken actions which constitute flagrant, material breaches of these provisions. | Тем не менее Ирак неоднократно предпринимал действия, представляющие собой вопиющее, существенное нарушение этих положений. |
| In this regard, the Islamic Group calls on all parties, including Iraq, to continue to implement the relevant Security Council resolutions. | В этой связи Исламская группа призывает все стороны, включая Ирак, продолжать выполнять соответствующие резолюции Совет Безопасности. |
| In order to help prepare the above-mentioned list, I dispatched a group of four experts to Iraq. | Для оказания помощи в составлении упомянутого выше перечня я направил в Ирак группу в составе четырех экспертов. |
| The Committee also expressed its readiness to further discuss the Egyptian request in consultation with all parties involved, including Iraq. | Кроме того, Комитет выразил готовность продолжить обсуждение просьбы Египта в консультации со всеми затронутыми сторонами, включая Ирак. |