The report mentions, however, two cases of forced expulsion of Iraqis to Iraq in 1997. |
Вместе с тем в докладе упоминается о двух случаях принудительной высылки иракцев в Ирак в 1997 году. |
Iraq had drawn attention to the situation, and warned of its dangerous consequences at the international level. |
Ирак привлек внимание к этой ситуации и предупредил об ее опасных последствиях на международном уровне. |
This decision may need to be reassessed in case Iraq does not rescind its decisions in the near future. |
Это решение, возможно, придется пересмотреть в том случае, если в ближайшем будущем Ирак не отменит свои решения. |
The issue of electricity should have been dealt with on a national basis, in particular because Iraq has a single distribution system. |
Вопрос об электроснабжении следовало рассмотреть в масштабах всей страны, тем более что Ирак располагает единой распределительной сетью. |
We therefore affirm that this activity is the absolute responsibility of the Government of the Republic of Iraq. |
Поэтому мы заявляем, что эта деятельность является исключительной прерогативой правительства Республики Ирак. |
Third: Iraq has expressed its willingness to participate in the comprehensive review proposed by the Secretary-General. |
Третье: Ирак изъявил свою готовность участвовать во всеобъемлющем обзоре, который был предложен Генеральным секретарем. |
The experts recommended that Iraq be requested to provide to the Commission further information and documents. |
Эксперты рекомендовали просить Ирак предоставить Комиссии дальнейшую информацию и документы. |
In its reply, Iraq states that its activities during the above-mentioned time-frame fall outside the scope of UNSCOM's mandate. |
В своем ответе Ирак заявляет, что его деятельность в вышеупомянутые сроки не подпадает под сферу действия мандата ЮНСКОМ. |
The Security Council has demanded that Iraq deliver this document to the Commission. |
Совет Безопасности потребовал, чтобы Ирак представил этот документ Комиссии. |
In its response, Iraq stated that this matter was concluded to the satisfaction of the Commission. |
В своем ответе Ирак заявил, что этот вопрос был решен к удовлетворению Комиссии. |
Iraq also claimed that this document was not raised as one of the pending questions, in June 1998. |
Ирак также утверждал, что этот документ в июне 1998 года не упоминался как относящийся к нерешенным вопросам. |
Iraq acknowledged that the document had been issued and promised to locate it. |
Ирак признал, что этот документ был выпущен, и обещал найти его. |
On those occasions, Iraq stated that the requested documents were not available. |
В указанных случаях Ирак заявлял, что испрашиваемых документов не имеется. |
Iraq has not provided any document relating to the unilateral destruction of the proscribed missile propellants in 1991. |
Ирак не представил никаких документов, касающихся одностороннего уничтожения запрещенного ракетного топлива в 1991 году. |
However, on many occasions, Iraq has said that an inquiry did take place. |
В то же время Ирак неоднократно указывал, что дознание все-таки было проведено. |
This would enable the Commission to dispatch to Iraq the necessary resources and equipment. |
Это позволило бы Комиссии направить в Ирак необходимые ресурсы и оборудование. |
This mission will be sent to Iraq as soon as is practically possible. |
Миссия будет направлена в Ирак как только это будет практически возможным. |
The acts committed by the United States forces constitute blatant aggression against Iraq. |
Совершенные американскими военно-морскими силами акции представляют собой явную агрессию против Республики Ирак. |
For the information of the members of the Security Council, Iraq is not indebted to the United States of America. |
Да будет членам Совета Безопасности известно, что Ирак не имеет задолженности перед Соединенными Штатами Америки. |
In the past eight years Iraq has frequently complained of arbitrariness on the part of the United States. |
На протяжении последних восьми лет Ирак часто жаловался на произвол со стороны Соединенных Штатов. |
For reasons best known to Saddam Hussein, Iraq chose to reject that effort. |
По причинам, прекрасно известным Саддаму Хусейну, Ирак предпочел отвергнуть эти усилия. |
Nevertheless, Iraq has repeatedly taken actions which constitute flagrant, material breaches of these provisions. |
Тем не менее Ирак неоднократно предпринимал действия, представляющие собой вопиющее, существенное нарушение этих положений. |
In this regard, the Islamic Group calls on all parties, including Iraq, to continue to implement the relevant Security Council resolutions. |
В этой связи Исламская группа призывает все стороны, включая Ирак, продолжать выполнять соответствующие резолюции Совет Безопасности. |
In order to help prepare the above-mentioned list, I dispatched a group of four experts to Iraq. |
Для оказания помощи в составлении упомянутого выше перечня я направил в Ирак группу в составе четырех экспертов. |
The Committee also expressed its readiness to further discuss the Egyptian request in consultation with all parties involved, including Iraq. |
Кроме того, Комитет выразил готовность продолжить обсуждение просьбы Египта в консультации со всеми затронутыми сторонами, включая Ирак. |