| Once Iraq has complied, sanctions will be lifted. | Как только Ирак сделает это, санкции будут отменены. |
| A team visited Iraq during the period March 18 to April 2. | В период с 18 марта до 2 апреля группа специалистов посетила Ирак. |
| There was a contract for the supply to Iraq of a blood-gas analyser. | Был заключен контракт на поставку в Ирак газоанализатора крови. |
| Iraq, the United Nations and the international community as a whole suffered a tragic loss in the recent attacks. | Ирак, Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом понесли тяжелые потери при последних нападениях. |
| Kazakhstan has already made a practical contribution to this process by deploying in Iraq a group of its military officers. | Казахстан уже внес практический вклад в этот процесс, направив в Ирак группу казахских военнослужащих. |
| Iraq is a sharp backdrop for the United Nations. | Ирак является актуальной проблемой для Организации Объединенных Наций. |
| The invasion of Iraq has had a profound impact on this Organization. | Вторжение в Ирак оказало глубокое воздействие на эту Организацию. |
| Iraq faces a grave and complicated internal situation, coupled with a delicate and sensitive geographical location. | Ирак сталкивается с тяжелым и сложным внутригосударственным положением, усугубляемым щекотливым и стратегически важным географическим положением. |
| Iraq has now entered a new phase during which the brotherly people of that country are facing enormous hardships and challenges. | Ирак вступил сейчас в новую фазу, когда братский народ этой страны сталкивается с огромными страданиями и проблемами. |
| Peace, security and stability have not returned to Iraq. | Мир, безопасность и стабильность в Ирак не вернулись. |
| Another area of concern in the Middle East is Iraq. | Другая часть Ближнего Востока, которая вызывает озабоченность, это Ирак. |
| Iraq is one such example of unfinished business. | Одним из таких примеров незаконченных дел является Ирак. |
| A unique experience awaits us in Iraq today. | Сегодня Ирак ожидает новый уникальный опыт. |
| What the international community puts into Iraq will be returned many times over. | То, что международное сообщество вкладывает в Ирак, вернется сторицей. |
| The Iraq of tomorrow must recognize the individual citizen as the basis of sovereignty and the starting point for legislation. | Ирак завтрашнего дня должен признать индивидуального человека в качестве основы суверенности и исходной точки для законодательства. |
| The new Iraq will be based on a firm justice system that ensures the independence and integrity of the judiciary. | Новый Ирак будет основываться на четкой системе правосудия, которая гарантирует независимость и неподкупность судебной власти. |
| Iraq will be an activist for peace for the region and the world. | Ирак будет активным борцом за мир в регионе и на земном шаре. |
| The new Iraq will rely on justice and fairness. | Новый Ирак будет полагаться на правосудие и справедливость. |
| At the same time there should be a gradual resumption of commercial flights to Iraq, with appropriate guarantees and controls. | Одновременно следует постепенно возобновлять коммерческие полеты в Ирак при соответствующих гарантиях и контроле. |
| Today, the Gulf crisis is history, but Iraq continues to this day to live that tragedy. | Кризис в Заливе сегодня - уже история, однако Ирак по сей день продолжает переживать эту трагедию. |
| Finally, Iraq has implemented the special demand to condemn all forms of international terrorism. | Наконец, Ирак выполнил особое требование осудить все формы международного терроризма. |
| He made it clear that Iraq must comply with its agreements to disarm. | Он ясно дал понять, что Ирак должен выполнить соответствующие договоренности, касающиеся разоружения. |
| My delegation remains concerned about the threat of military attack against Iraq. | Моя делегация по-прежнему встревожена угрозой военного нападения на Ирак. |
| The Secretary-General has reported on his conversations with the Iraqi Government on the return of arms inspectors to Iraq. | Генеральный секретарь отчитался о своих беседах с иракским правительством на тему возвращения в Ирак инспекторов по вопросам вооружений. |
| Taking all of that into consideration, Iraq has been willing to accept the unconditional return of United Nations arms inspectors. | Учитывая все это Ирак готов принять инспекторов Организации Объединенных Наций по вопросам вооружений без предварительных условий. |