| Iraq argues that the revegetation plan proposed by Kuwait "is necessary only because of the destructive remediation method chosen by the Claimant". | Ирак утверждает, что предлагаемый Кувейтом план восстановления растительности "является необходимым лишь по причине выбора заявителем деструктивного метода ремедиации". |
| Though its primary market was Europe, it had smaller but significant trade with other parts of the world, including Iraq. | Хотя в основном ее продукция поступала в Европу, она также осуществляла значительные торговые операции в других районах мира, включая Ирак. |
| Accordingly, as instructed by the Secretary-General, I visited Iraq from 4 to 15 April. | Соответственно, согласно указаниям Генерального секретаря, я посетил Ирак и находился там с 4 по 15 апреля. |
| On route back from Iraq, in Kuwait City, I had a chance to meet with the Foreign Minister of Kuwait. | Покинув Ирак, я получил возможность встретиться в городе Кувейте с министром иностранных дел Кувейта. |
| Therefore, Iraq will have a fully representative Government only after January 2005. | Так что Ирак обретет полностью представительное правительство только после января 2005 года. |
| During this period, Iraq utilized a sophisticated procurement network for the acquisition of foreign materials, equipment and technology. | В этот период Ирак использовал сложную схему закупок для приобретения за рубежом материалов, оборудования и технологий. |
| Iraq will need an effective police force and a well-trained and professional army. | Ирак должен будет создать эффективные полицейские силы и хорошо подготовленную профессиональную армию. |
| And only an elected Government and an elected legislature can legitimately claim to represent Iraq. | А ведь лишь избранное правительство и избранный парламент смогут законно претендовать на то, что они представляют Ирак. |
| The Secretary-General subsequently decided to dispatch a fact-finding mission to Iraq, led by his Special Adviser, Lakhdar Brahimi. | Генеральный секретарь впоследствии решил направить в Ирак миссию по установлению фактов во главе со своим Специальным советником Лахдаром Брахими. |
| Iraq continued to dominate the Council's agenda during May. | В течение мая Ирак по-прежнему занимал самое заметное место в повестке дня Совета. |
| As indicated above, a new payment plan was submitted by Iraq. | Как уже было указано выше, Ирак представил новый план выплат. |
| They could also be cancelled, should the international community exonerate Iraq from further payments to the Commission. | Утвержденные выплаты могут быть также отменены в том случае, если международное сообщество освободит Ирак от дальнейших выплат Комиссии. |
| He further expressed his appreciation to the League of Arab States for its initiative to dispatch a delegation to Iraq. | Далее он выразил признательность Лиге арабских государств за ее инициативу по направлению делегации в Ирак. |
| Iraq also participated regularly in the work of OAPEC's Executive Bureau, which assists the Ministerial Council in supervising the Organization's affairs. | Ирак также регулярно участвовал в работе Исполнительного бюро ОАПЕК, которое помогает Совету министров осуществлять руководство делами Организации. |
| Iraq also participates in programme activities implemented by AOAD in the Arab region. | Ирак участвует также в программах, осуществляемых АОСХР в регионе арабских стран. |
| We give a brief outline below of three subprogrammes from which Iraq benefits as part of this programme and the successes achieved. | Ниже дается краткая характеристика трех подпрограмм, выгодами и успехами которых сможет пользоваться на правах участника Ирак. |
| It would be quite feasible to supply Iraq with everything required for it to set up centres for exports of cultural products within the Arab world. | Представляется вполне реальным обеспечить Ирак всем необходимым для создания центров экспорта его культурной продукции в арабские страны. |
| Egypt enjoys the advantage of having the trained workforces needed by neighbouring countries, including Iraq. | Египет обладает тем преимуществом, что он располагает квалифицированной рабочей силой, в которой нуждаются соседние страны, включая Ирак. |
| The report states that after 1991 Iraq had procured dual-use items and materials pertaining to weapons of mass destruction. | В докладе говорится, что после 1991 года Ирак приобрел предметы и материалы двойного назначения, относящиеся к оружию массового уничтожения. |
| The Group stated that it had obtained some relevant documentation on the matter that Iraq had not provided to UNMOVIC. | Группа заявила, что она получила некоторую соответствующую документацию по этому вопросу, которую Ирак не представлял ЮНМОВИК. |
| One example cited was that of Iraq rebuilding and using a previously destroyed large solid propellant mixer. | Один из приведенных примеров касается того, что Ирак восстановил и использовал ранее поврежденный крупный твердо-топливный смеситель. |
| Since my previous report, an initial group of protection coordination officers has been recruited and deployed to Iraq. | После моего последнего доклада была сформирована и направлена в Ирак первая группа координаторов по средствам и мерам защиты. |
| They are undergoing final equipping, training, and technical certification for duty in Iraq. | В настоящее время ведется работа по их экипировке, профессиональной подготовке и технической сертификации для направления на службу в Ирак. |
| With the planned elections, Iraq is approaching a key point in the transitional political process. | В связи с запланированными выборами Ирак приближается в переходном политическом процессе к ключевому моменту. |
| Iraq and its neighbours have a mutual responsibility towards each other. | Ирак и его соседи несут по отношению друг к другу обоюдную ответственность. |