| As was noted by the Secretary-General, Iraq has become one of the most violent conflict zones in the world. | Как отмечал Генеральный секретарь, сегодня Ирак стал одним из наиболее кровопролитных районов конфликта в мире. |
| He referred, in particular, to the Coordinator's forthcoming visit to Iraq. | Он, в частности, сослался на предстоящий визит Координатора в Ирак. |
| He also said that the visit of the Coordinator to Iraq had not produced tangible progress either. | Он также сказал, что визит Координатора в Ирак не привел ни к какому ощутимому прогрессу. |
| Other speakers urged Iraq to cooperate on the issue in accordance with the relevant Security Council resolutions. | Другие выступавшие настоятельно призвали Ирак сотрудничать в этом вопросе согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
| The Republic of Iraq, the State of Kuwait and the Kingdom of Saudi Arabia agreed to meet with the ICRC delegation in Amman on 8 January. | Республика Ирак, Государство Кувейт и Королевство Саудовская Аравия договорились встретиться с делегацией МККК в Аммане 8 января. |
| Iraq later admitted to overlooking the subsequent changes to the list. | Ирак впоследствии признался, что не заметил изменений, внесенных в список. |
| Iraq provided a progress report on the excavation by a letter dated 25 February 2003. | В письме от 25 февраля 2003 года Ирак представил доклад о ходе раскопок. |
| In support, Iraq also provided a report on the geophysical characteristics of the sampling area. | Дополнительно Ирак также представил доклад о геофизических характеристиках места взятия проб. |
| Iraq accepted that decision, and destruction of the missiles and associated items commenced on 1 March 2003 under UNMOVIC supervision. | Ирак согласился с этим решением, и уничтожение ракет и связанных с ними средств началось 1 марта 2003 года под наблюдением ЮНМОВИК. |
| In July 1995, Iraq finally admitted to having had an offensive biological weapons programme. | В июле 1995 года Ирак наконец признался, что занимался программой создания наступательного биологического оружия. |
| It is up to Iraq to cooperate actively with UNMOVIC and IAEA so that they can complete the inspections. | Для успешного достижения целей инспекций Ирак должен активно сотрудничать с ЮНМОВИК и МАГАТЭ. |
| Iraq must face up to its responsibilities in full. | Ирак должен полностью осознавать свою ответственность. |
| He agreed, in the national interest, to return to Iraq to meet the IAEA inspectors. | Исходя из национальных интересов, он согласился вернуться в Ирак, чтобы встретиться с инспекторами МАГАТЭ. |
| As we speak, a number of our citizens are preparing to travel to Iraq. | В данный момент целый ряд наших граждан готовятся отправиться в Ирак. |
| Iraq has presented all that was asked of it. | Ирак представил все, что ему было сказано представить. |
| Mr. Powell said that Iraq has made no effort to disarm as required by the international community. | Г-н Пауэлл заявил, что Ирак «не предпринял никаких усилий в целях разоружения, как того требовало международное сообщество. |
| Iraq then offered to extradite the accused to the American authorities through an international mediator. | Затем Ирак предложил выдать обвиняемого американским властям через международного посредника. |
| Since the arrival of the first inspectors in Iraq on 27 November 2002, UNMOVIC has conducted more than 550 inspections covering approximately 350 sites. | После прибытия первых инспекторов в Ирак 27 ноября 2002 года ЮНМОВИК провела более 550 инспекций, охвативших примерно 350 объектов. |
| Following this discovery, Iraq appointed a commission of inquiry to undertake an investigation and comprehensive search for similar cases at all locations. | После их обнаружения Ирак назначил комиссию по расследованию для проведения расследования и всеобъемлющего поиска аналогичных средств во всех местоположениях. |
| Later in January, Iraq expanded the mandate of the commission to search for any remaining proscribed items on Iraqi territory. | Позднее в январе Ирак расширил мандат этой комиссии, поручив ей розыск любых оставшихся запрещенных средств на территории Ирака. |
| Iraq should be fully aware of the importance and urgency of inspections. | Ирак должен в полной мере осознать важность и актуальность инспекций. |
| During the reporting period, the Committee continued to follow its established practice with regard to flights to Iraq. | На протяжении отчетного периода Комитет продолжал следовать своим процедурам, касающимся полетов в Ирак. |
| Iraq, for its part, must cooperate actively and unconditionally. | Со своей стороны Ирак должен сотрудничать активно и безоговорочно. |
| Today, Iraq is one of the most dangerous places in the world. | Сегодня Ирак является одним из самых опасных мест на планете. |
| During that meeting, Iraq will present its national perspective within the framework of the International Compact. | В ходе этого совещания Ирак изложит национальный план развития в рамках международного соглашения. |