| Iraq remained under the Council's consideration. | В поле зрения Совета оставался и Ирак. |
| Iraq was occupied under the pretext of overthrowing a dictator and the existence of weapons of mass destruction. | Ирак был оккупирован под предлогом свержения диктатора и наличия там оружия массового уничтожения. |
| That Iraq will not retreat from its democratic option, for which our people have paid a very high price. | Этот Ирак не отступит от своего демократического выбора, за который наш народ так дорого заплатил. |
| A strong and democratic Iraq will be a guarantee of security and stability in the region. | Сильный и демократический Ирак послужит гарантией безопасности и стабильности в этом регионе. |
| Because of its new policies, Iraq has become a place for negotiations and dialogue between feuding regional and international entities. | Благодаря своей новой политике Ирак стал местом для переговоров и диалога между региональными и международными образованиями. |
| We believe that Iraq must be open to all countries, developing relationships and benefiting from the experiences of other democracies. | Мы полагаем, что Ирак должен быть открытым для всех стран, должен расширять с ними отношения и использовать опыт других демократий. |
| The Virgin Islands National Guard has deployed over 300 guardsmen and women to Iraq, Afghanistan, and Guantanamo Bay, Cuba. | Национальная гвардия Виргинских островов направила в Ирак, Афганистан и бухту Гуантанамо, Куба, свыше 300 гвардейцев - мужчин и женщин. |
| The Iraqi people should not be forced to bear that burden as they sought to build a new Iraq. | Не следует заставлять иракский народ нести это бремя, поскольку он стремится построить новый Ирак. |
| Iraq had also acceded to the Ottawa Convention. | Кроме того, Ирак присоединился к Оттавской конвенции. |
| Reportedly arrested on 23 January 2004, in Kurdish highlands, Iraq. | По сообщениям, арестован 23 января 2004 года в курдских горах, Ирак. |
| For that purpose, Iraq needs a government of national unity. That can be accomplished through national reconciliation. | Для достижения этой цели Ирак нуждается в правительстве национального единства, а для его формирования необходимо национальное примирение. |
| Iraq, for example, is struggling to achieve security and reconciliation, and the foundation for peace remains weak. | Например, Ирак пытается достичь безопасности и примирения, а также основ мира, оставаясь слабым. |
| Iraq has submitted its national report in accordance with its obligations under Security Council resolution 1540 (2004). | Ирак представил свой национальный доклад в соответствии со своими обязательствами по резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
| There are a number of pressing human rights concerns in Iraq. | Ирак сталкивается с рядом насущных проблем в области прав человека. |
| An important part of the bilateral and multilateral aid flows are being diverted within the region towards Iraq to support reconstruction efforts. | Значительная часть потоков двусторонней и многосторонней помощи в рамках региона перенаправляется на Ирак для поддержки усилий по восстановлению. |
| Iraq remains a dangerous place and United Nations staff members are at risk of becoming targets of violence. | Ирак по-прежнему остается опасным местом, и сотрудники Организации Объединенных Наций рискуют стать объектом насилия. |
| With the discussions on government formation under way, Iraq has embarked on the next important phase of its political transition. | Приступив к обсуждению процесса формирования правительства, Ирак перешел к следующему важному этапу переходного политического процесса. |
| The completion of the transition timetable should also encourage Iraq's political and economic reintegration into the region. | Выполнение переходного графика должно также побудить Ирак к политической и экономической интеграции в регионе. |
| Already senior fighters have left Iraq to gather existing supporters and these fresh recruits into new cells. | Некоторые руководители боевиков уже покинули Ирак, чтобы начать объединение уже имеющихся сторонников и новобранцев в новые ячейки. |
| Iraq did not participate in the meeting. | Ирак на заседании представлен не был. |
| Uncovering or obtaining this kind of information has in the past put pressure on Iraq to disclose more information. | Обнаружение или получение информации такого рода ранее уже вынуждало Ирак раскрывать дополнительную информацию. |
| During the 10 years of my tenure as Secretary-General, Iraq has been one of the biggest challenges for the Organization. | В течение всех десяти лет моего пребывания на посту Генерального секретаря Ирак был одним из самых крупных вызовов для Организации. |
| If DNA and other types of analysis produce insufficient results, the human remains will have to be returned to Iraq. | Если анализ ДНК и другие виды анализа не дадут удовлетворительных результатов, то эти останки необходимо будет возвратить в Ирак. |
| Nine human remains were repatriated recently to Iraq from Kuwait. | Недавно из Кувейта в Ирак было репатриировано девять человеческих останков. |
| Iraq remains, of course, at the Committee's disposal for any additional information. | Ирак, несомненно, остается в распоряжении Комитета для предоставления любой дополнительной информации. |