Примеры в контексте "Iraq - Ирак"

Примеры: Iraq - Ирак
Iraq states that the invoices were not approved by the Kuwaiti contracting parties and therefore cannot be regarded as sufficient evidence to support the claim. Ирак заявляет, что эти счета не были утверждены к оплате кувейтскими договаривающимися сторонами и что в этой связи они не могут рассматриваться в качестве достаточного доказательства, подтверждающего претензию.
Iraq states that the claim for unpaid retention money relates to an old contractual commitment dating back to July 1988. Ирак утверждает, что требование в отношении невыплаченных удержанных гарантийных средств касается прежних контрактных обязательств, взятых еще в июле 1988 года.
Claimants who relocated to third countries, including Iraq с) Заявители, которые переехали в третьи страны, включая Ирак
We all know of the succession of allegedly final declarations submitted by Iraq after inspectors discovered some new incriminating fact or evidence. Мы все знаем о многочисленных якобы окончательных декларациях, которые представлял Ирак после того, как инспекторы обнаруживали очередной инкриминирующий факт или свидетельство.
In its March 2001 comments, Iraq presented arguments as to why the claim should not be compensable. В своих замечаниях, поступивших в марте 2001 года, Ирак представил аргументацию оснований, по которым эта претензия не должна подлежать компенсации.
Chiyoda therefore sent one of its employees to Iraq on 26 July 1990 to coordinate the submission of such documentation. По этой причине "Чиода" направила одного из своих сотрудников в Ирак 26 июля 1990 года для того, чтобы координировать представление такой документации.
The Consortium states that it sent one of its employees to Iraq in May 1990 to address outstanding payment issues. Консорциум утверждает, что он направил одного из своих сотрудников в Ирак в мае 1990 года для решения неурегулированных вопросов оплаты.
Iraq also maintains that more complete monitoring and assessment results are needed before any remediation programmes are undertaken. Ирак также настаивает на том, что до реализации любой программы восстановительных мероприятий необходимо получить более полные данные мониторинга и оценки.
Iraq argues that the proposed gravel stabilization "is not technically documented" and "will have significant adverse environmental effects". Ирак утверждает, что предлагаемая стабилизация грунтовой подсыпкой "не является документально обоснованной как технический метод" и "повлечет за собой существенные негативные экологические последствия".
Iraq also argues that there is no evidence that tarcrete poses a risk of long-term environmental damage. Ирак также утверждает об отсутствии доказательств, свидетельствующих о том, что наличие битумной корки чревато причинением долгосрочного ущерба окружающей среде.
Ambassador Al-Kulaib expressed regret that Iraq had not provided any information or cooperation during the first two rounds of the Technical Subcommittee's meetings. Посол аль-Кулаиб выразил сожаление по поводу того, что Ирак не представил никакой информации и не проявил никакого сотрудничества в ходе первых двух раундов заседаний в Техническом подкомитете.
Subsequently, UNMOVIC informed Iraq that under Security Council resolution 687 (1991) it was a proscribed system and accordingly should be destroyed. Впоследствии ЮНМОВИК информировала Ирак о том, что, согласно резолюции 687 (1991) Совета Безопасности, эта система является запрещенной и поэтому подлежит уничтожению.
However, in November 1995 Iraq finally acknowledged that the equipment destroyed had indeed been specifically procured for and used in proscribed activities. Тем не менее в ноябре 1995 года Ирак наконец признал, что уничтоженное оборудование было действительно специально приобретено и использовалось для осуществления запрещенной деятельности.
There is ample intelligence that Iraq has dedicated much effort to developing and testing spray devices that can be adapted for UAVs. Существует изрядное количество разведывательных данных, свидетельствующих о том, что Ирак посвящает много усилий разработке и испытаниям таких распылителей, которые могли бы быть приспособлены для использования в сочетании с БЛА.
How will Iraq justify having a prohibited chemical precursor for mustard gas? Как Ирак оправдает то, что у него есть запрещенные химические прекурсоры горчичного газа?
They included, among other things, disarmament treaty compliance issues, non-strategic nuclear weapons and Iraq as a case study. К ним относятся, в частности, вопросы соблюдения договоров о разоружении, ядерное оружие нестратегического назначения, Ирак как объект индивидуального изучения.
Iraq possesses five centres offering training for job seekers and worker skills development, including two in Baghdad. Ирак располагает пятью центрами профессионально-технической подготовки и повышения квалификации для лиц, ищущих работу, два из которых находятся в Багдаде.
We urge Iraq to cooperate fully with UNMOVIC and the International Atomic Energy Agency to enable their inspectors to perform effective inspections and monitoring. Мы настоятельно призываем Ирак в полной мере сотрудничать с ЮНМОВИК и Международным агентством по атомной энергии, чтобы их инспекторы могли проводить эффективные инспекции и наблюдение.
Iraq said that the small quantity of agent remaining after the Gulf War was unilaterally destroyed in the summer of 1991. Ирак заявил, что небольшое количество этого агента, оставшееся после войны в Заливе, было в одностороннем порядке уничтожено летом 1991 года.
He also categorically stated that there was no evidence to support the claim that Iraq was hiding biological and chemical weapons in mobile laboratories and underground shelters. Он также со всей категоричностью заявил, что нет доказательств, подтверждающих утверждение о том, что Ирак скрывает биологическое и химическое оружие в мобильных лабораториях и подземных бункерах.
The finding of the rockets shows that Iraq needs to make more effort to ensure that its declaration is currently accurate. Обнаружение этих ракет свидетельствует о том, что Ирак должен предпринять больше усилий для того, чтобы его нынешние заявления были точными.
More time for inspections, however, will be useful only if Iraq implements resolution 1441 and preceding resolutions, and that means a deadline. Однако предоставление дополнительного времени инспекторам будет целесообразным лишь в том случае, если Ирак начнет выполнять резолюцию 1441 и предыдущие резолюции, а это означает установление конечных сроков.
We would recall that although it is true that Iraq has never fully cooperated, inspections have yielded positive results. Мы хотели бы напомнить, что, хотя Ирак, действительно, никогда не сотрудничал в полной мере, инспекции принесли положительные результаты.
The inspectors' first report mentioned that Iraq had cooperated with the inspection process but that that cooperation lacked substance. В первом докладе инспекторов говорилось о том, что Ирак сотрудничал в ходе инспекционного процесса, однако это сотрудничество было недостаточным в вопросах существа.
The inspectors themselves have pointed out Iraq's shortcomings in providing a detailed, exact and complete declaration of its weapons of mass destruction. Инспекторы сами указывали на то, что Ирак не обеспечил в полной мере представление подробной, точной и полной информации о своем оружии массового уничтожения.