Fourthly, Iraq has allowed inspectors to use helicopters and aerial surveillance in their work, including U-2, Mirage and Antonov planes. |
В-четвертых, Ирак санкционировал использование инспекторами в их работе вертолетов и воздушной разведки, включая самолеты U-2, «мираж» и «антонов». |
Only such actions could be considered by the international community as verifiable guarantees that Iraq possesses no programmes or weapons of mass destruction. |
Только такие меры могут рассматриваться международным сообществом как надежные гарантии того, что Ирак не располагает ни программами в области оружия массового уничтожения, ни самим оружием. |
In the past three weeks Iraq has changed its position regarding aerial reconnaissance and interviews with scientists and has provided documentation that could clarify pending questions. |
За последние три недели Ирак изменил свою позицию по вопросам, касающимся воздушной рекогносцировки и собеседований с учеными, и предоставил документацию, которая может прояснить остающиеся вопросы. |
Mr. Vorontsov assured his interlocutors in Kuwait that the Secretary-General was making every effort to urge Iraq to return priority items. |
Г-н Воронцов заверил своих собеседников в Кувейте, что Генеральный секретарь предпринимает все возможные усилия, с тем чтобы побудить Ирак возвратить имущество, имеющее первостепенное значение. |
Airfares and expenses for return to Iraq for 3 workers 1,165 |
Стоимость авиабилетов и другие расходы, связанные с возвращением в Ирак трех работников |
However, Energoprojekt states that the tickets provided by the Employer for travel on Iraq Airways could not be used. |
Вместе с тем "Энергопроект" утверждает, что билеты, предоставленные заказчиком для полета компанией "Ирак эйруэз", невозможно было использовать. |
One claimant seeks compensation for the non-payment for goods shipped to Iraq on behalf of a Kuwaiti buyer. |
Заявитель одной из претензий испрашивает компенсацию стоимости товаров, отгруженных в Ирак по поручению кувейтского покупателя, которые так и не были оплачены. |
Bhagheeratha was unable to find out what happened to its tangible property after it left Iraq in October 1990. |
Корпорация "Бхагеерата" не смогла выяснить, что произошло с его материальным имуществом после того, как в октябре 1990 года она оставила Ирак. |
Airfares Jordan to Iraq for 10 employees on 13 January 1991 |
Стоимость авиационной перевозки 10 работников из Иордании в Ирак 13 января 1991 года |
Airfares India to Iraq in 1991 and associated expenses |
Стоимость авиапроезда по маршруту Индия - Ирак в 1991 году и связанные с этим расходы |
Iraqi forces also removed and took to Iraq certain of the aircraft spares, engines and ground equipment stored at the Airport. |
Кроме того, иракские силы демонтировали и доставили в Ирак некоторые запасные части к воздушным судам, двигатели и наземное оборудование, находившиеся в аэропорту. |
Evacuation costs (Iraq): Transport and expenses out of war zone |
Расходы на эвакуацию (Ирак): Транспорт и расходы для выезда из зоны войны |
This will not be easy; even now, Iraq is still making arrangements to conceal its weapons of mass destruction programmes. |
Это будет нелегко, поскольку даже сейчас Ирак продолжает принимать меры к тому, чтобы скрыть свои программы по созданию оружия массового уничтожения. |
The seventh preambular paragraph alleges that Iraq has not cooperated fully and unconditionally with the weapons inspectors and ultimately ceased all such cooperation. |
В седьмом пункте преамбулы утверждается, будто Ирак не сотрудничал в полной мере и безоговорочно с инспекторами по вопросам вооружений и в конечном итоге прекратил всякое такое сотрудничество. |
Kuwait would welcome any new resolution that would include a provision urging Iraq to release all Kuwaiti and third-country nationals. |
Кувейт приветствовал бы любую новую резолюцию, которая содержала бы положение, настоятельно призывающее Ирак освободить всех граждан Кувейта и третьих стран. |
Iraq presented no evidence to substantiate its allegation that KNPC filed claims for equipment that it did not replace. |
Ирак не представил доказательств в обоснование своего утверждения о том, что КНПК заявила претензии в связи с оборудованием, замена которого не производилась. |
Iraq is effectively respecting the rights recognized in the international instruments concerning the rights of minorities by ensuring equal treatment and non-discrimination. |
Ирак на деле обеспечивает уважение прав, провозглашенных в международных документах, касающихся прав меньшинств, обеспечивая равное по отношению ко всем обращение и не допуская дискриминации. |
As for the statement that Iraq never provided any information on Kuwaiti prisoners of war, that is incorrect. |
Что же касается заявления о том, что Ирак никогда не предоставлял информацию о кувейтских военнопленных, то оно не соответствует действительности. |
Upon request by UNMOVIC through the NMD, Iraq will allocate frequencies for communications equipment. |
По просьбе ЮНМОВИК, которая будет направлена через НУН, Ирак выделит частоты, на которых будет осуществляться связь. |
Further, Iraq asserts that Iran has not demonstrated that any adverse effects persist that would require remediation. |
Ирак далее утверждает, что Иран не представил доказательств, свидетельствующих о каких-либо долговременных негативных последствиях, диктующих необходимость проведения восстановительных мероприятий. |
Moreover, Iraq asserts that the analytical parameters are in most cases below drinking water standards. |
Кроме того, как утверждает Ирак, в большинстве случаев результаты анализов свидетельствуют о том, что эта вода непригодна для питья. |
The use of private companies working in partnership with non-governmental organizations to deliver humanitarian assistance in Iraq and elsewhere has established yet another delivery channel. |
Использование услуг частных компаний, осуществляющих в партнерстве с неправительственными организациями поставки грузов гуманитарной помощи в Ирак и другие места, привело к созданию еще одного канала доставки. |
They had to strike at Iraq in December 1998 to kill it completely. |
В декабре 1998 года им пришлось, чтобы доконать Ирак окончательно, нанести по нему удар. |
At their meeting that concluded two days ago in Cairo, Arab foreign ministers condemned the Anglo-American attack against Iraq. |
Министры иностранных дел арабских стран на своей встрече, которая завершилась два дня назад в Каире, осудили англо-американское нападение на Ирак. |
Iraq also states that a claimant may withdraw any funds remaining after claims relating to its work are settled. |
Ирак утверждает также, что заявитель может снять со счета все оставшиеся там средства после того, как будут урегулированы предъявляемые к его работе претензии. |