Iraq also alleges that taxes are based on actual and realized income and are due when calculated accordingly. |
Ирак также утверждает, что налоги начисляются на фактические и реализованные доходы и подлежат к выплате при их соответствующем расчете. |
Iraq has not provided any legal authority in support of its position in this matter. |
Ирак не предоставил каких-либо юридических обоснований своей позиции по данному вопросу. |
Iraq disputes this claim element for several reasons. |
Ирак оспаривает этот элемент претензии по нескольким основаниям. |
The Group judged that in 1991 and 1992 Iraq destroyed most of its undeclared stocks of biological weapons and agents. |
По оценкам Группы, в 1991-1992 годах Ирак уничтожил большую часть своих необъявленных запасов биологического оружия и биологических агентов. |
Iraq in the past used such terms as "military significant quantity of chemical weapons". |
Ирак в прошлом использовал такие термины, как «существенное в военном отношении количество единиц химического оружия». |
Iraq declared the production of nearly 4,000 tons of chemical weapons agents. |
Ирак заявил о том, что он произвел почти 4000 тонн боевых отравляющих веществ. |
He left Iraq in 1995 and went to Lebanon, where he temporarily received refugee status. |
Он покинул Ирак в 1995 году и направился в Ливан, где он временно получил статус беженца. |
We extend our gratitude to those Council members who supported Iraq in its efforts to close this chapter. |
Мы выражаем признательность тем членам Совета, которые поддерживали Ирак в его усилиях, направленных на то, чтобы закрыть эту главу. |
In its resolutions 687 and 1284, the Security Council demanded that Iraq destroy all its weapons of mass destruction. |
В своих резолюциях 687 и 1284 Совет Безопасности потребовал, чтобы Ирак уничтожил все имевшееся у него оружие массового уничтожения. |
Iraq has also created relevant bodies to ensure that its international obligations in disarmament and non-proliferation are honoured. |
Ирак также создал соответствующие органы для обеспечения выполнения своих международных обязательств в области разоружения и нераспространения. |
Iraq also drew attention to the following situations at an early stage. |
Ирак также обращал внимание на следующие ситуации на ранних этапах. |
Let me recall that Iraq has been boycotting its meetings since December 1998. |
Позвольте напомнить, что Ирак с декабря 1998 года бойкотирует его заседания. |
Iraq also refuses to cooperate with the Secretary-General's high-level coordinator pursuant to paragraph 14 of resolution 1284 (1999). |
Ирак также отказывается сотрудничать с назначенным Генеральным секретарем координатором высокого уровня в осуществление пункта 14 резолюции 1284 (1999). |
I repeat that Iraq has not waged such a campaign. |
Я повторяю, что Ирак не развязывал подобной кампании. |
Upon their return to Iraq, the Board members continued to work closely with UNAMI on a comprehensive capacity-building programme. |
По возвращении в Ирак члены Бюро продолжали тесное сотрудничество с МООНСИ в деле осуществления всеобъемлющей программы по наращиванию потенциала. |
Iraq is exhibiting the same flagrant arrogance as the major Powers. |
Ирак проявляет такое же вопиющее высокомерие, которое характерно для действий крупных держав. |
Iraq is trying to scare us, to intimidate us, but we are not afraid. |
Ирак пытается запугать нас, устрашить, но мы не боимся. |
Before Iraq talks about the United Nations Charter and international law, it should respect them. |
Прежде чем говорить об Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве, Ирак должен сам их соблюдать. |
However, there are instructions being sent from Israel to Iraq not to raise questions that may sow discord. |
Однако Израиль инструктирует Ирак не поднимать вопросы, которые могут посеять разногласия. |
The efficiency of the initial American military invasion of Iraq in 2003 created admiration in the eyes of some foreigners. |
Эффективность первоначального американского военного вторжения в Ирак в 2003 году вызвала восхищение в глазах некоторых иностранцев. |
For years, Iraq has only known the brutal laws of force and intimidation. |
Многие годы Ирак знал только жестокие законы силы и устрашения. |
Between them, the four satellite Earth stations connected Iraq with numerous telecommunication centres around the globe. |
С их помощью четыре спутниковые земные станции связывали Ирак с многочисленными центрами связи в различных регионах мира. |
Iraq, another of Turkey's neighbors, faces the risk of a protracted sectarian power struggle following withdrawal of US troops. |
Ирак, другой сосед Турции, сталкивается с риском длительной сектантской борьбы за власть после ухода американских войск. |
Fourth objective: Facilitate the voluntary repatriation of Iraqi Kurd refugees to northern Iraq. |
Задача четвертая: содействие добровольной репатриации иракских курдов в Северный Ирак. |
Iraq also is demonstrating the limits of illegitimate violence when combating terrorism. |
Ирак также демонстрирует пределы эффективности неправомерного насилия в борьбе с терроризмом. |