Since December 1995, five inspection teams and several expert special missions have been sent to Iraq. |
С декабря 1995 года в Ирак было направлено пять инспекционных групп и несколько специальных миссий экспертов. |
Iraq promised to address them in a concrete manner. |
Ирак обещал подойти к их решению конкретным образом. |
The Commission also believes that Iraq is withholding important documents related to proscribed activities. |
Комиссия считает также, что Ирак скрывает важные документы, связанные с запрещенной деятельностью. |
However, Iraq had purposefully obstructed the team's activities at a number of sites. |
Однако на ряде объектов Ирак сознательно препятствовал деятельности группы. |
Iraq also imposed restrictions on UNSCOM aerial surveillance activities, carried out in support of ground inspections. |
Кроме того, Ирак ввел ограничения на деятельность ЮНСКОМ по воздушному наблюдению, которая проводится в поддержку наземных инспекций. |
There were cases when the team's actions to secure visual observation of the sites and inspection of the sites were impeded by Iraq. |
Были случаи, когда Ирак препятствовал действиям группы по обеспечению визуального наблюдения за объектами и инспектированию этих объектов. |
In the forthcoming period, the Commission expects Iraq to provide additional contributions to its latest declaration. |
Комиссия ожидает, что в предстоящий период Ирак дополнит свое самое последнее заявление. |
The Commission will then verify such a declaration in order to present its assessment of Iraq's compliance. |
Комиссия затем проверит такое заявление, с тем чтобы дать свою оценку того, как Ирак соблюдает резолюции. |
Iraq undertook to provide additional information and make corrections to the relevant portions of the February draft. |
Ирак обязался представить дополнительную информацию и внести изменения в соответствующие разделы февральского проекта. |
Iraq promised to provide such explanations to the Commission on "a political level". |
Ирак обещал дать такие разъяснения Комиссии на "политическом уровне". |
These activities should not have been carried out by Iraq without a proper declaration to the Commission. |
Ирак не должен был осуществлять эту деятельность без надлежащего уведомления Комиссии. |
In this case, Iraq clearly failed to meet its obligations under relevant Council resolutions. |
В данном случае Ирак явно не выполнил свои обязательства согласно соответствующим резолюциям Совета. |
Iraq stated that all items procured or contracted had been intended for non-proscribed missiles. |
Ирак утверждает, что все приобретенные или заказываемые средства предназначаются для создания незапрещенных ракет. |
The Commission initiated an investigation into that matter and dispatched a special team (UNSCOM 120) to Iraq in January 1996. |
Комиссия начала проведение расследований по этому вопросу и в январе 1996 года направила в Ирак специальную группу (ЮНСКОМ-120). |
Iraq determined that these components fell under a category of proscribed items under resolution 687 (1991). |
Ирак установил, что эти компоненты подпадают под категорию средств, запрещенных в резолюции 687 (1991). |
Iraq included a summary accounting of this matter in its February draft full, final and complete disclosure. |
В проект своего всеобъемлющего, окончательного и полного отчета, который был представлен в феврале, Ирак включил резюме по этому вопросу. |
Iraq is still reluctant to broaden the scope of investigation, as required by the circumstances of the case. |
Ирак по-прежнему не желает расширить масштабы этого расследования, как того требуют обстоятельства этого дела. |
The Commission will continue its thorough investigation into the matter which involved the acquisition and delivery of proscribed items to Iraq. |
Комиссия будет продолжать проведение тщательного расследования этого вопроса, связанного с приобретением и поставками в Ирак запрещенных средств. |
Iraq's first chemical full, final and complete disclosure was provided in 1992. |
Первый всеобъемлющий, окончательный и полный отчет по химическому оружию Ирак представил в 1992 году. |
Until August 1995, Iraq had maintained that all documents relating to proscribed programmes had been destroyed. |
До августа 1995 года Ирак утверждал, что все документы, связанные с запрещенными программами, были уничтожены. |
Iraq contributed to the success of the inspection through the provision of technical support, including labour and heavy engineering equipment. |
Ирак внес свой вклад в успешное проведение этой инспекции путем оказания технической поддержки, включая предоставление рабочей силы и тяжелой инженерной техники. |
Iraq undertook to continue its work with a view to submitting an improved version of the declaration. |
Ирак обязался продолжить свою работу в целях представления улучшенного варианта своего заявления. |
Iraq produced a number of documents to substantiate some parts of its declaration. |
Ирак представил ряд документов, подтверждающих некоторые части его заявления. |
Iraq did not provide additional documentation. |
Ирак не представил никакой дополнительной документации. |
For the year 1990, Iraq had earlier presented documents to support its stated production figures. |
Ранее Ирак представил документы за 1990 год, подтверждающие приведенные им цифры по производству. |