Iraq cannot blame any country but itself for the difficulties that it is encountering at present. |
Ирак может винить лишь себя за трудности, с которыми он сталкивается в настоящее время. |
Iraq has violated none of its international obligations regarding the prohibition of the use of biological weapons. |
Ирак не нарушил ни одно из своих международных обязательств, касающихся запрещения применения биологического оружия. |
In this village they engaged in battle with Iranian border police and then returned to Iraq. |
В этом селении они вступили в перестрелку с иранской пограничной полицией, после чего вернулись в Ирак. |
They returned to Iraq as soon they sighted the Iranian forces. |
Они вернулись в Ирак, как только заметили иранских военнослужащих. |
They returned to Iraq when pursued by Iranian forces. |
Преследуемые военнослужащими Ирана, они вернулись в Ирак. |
However, even though Iraq has fulfilled its obligations under that paragraph, the embargo remains in force. |
Однако, хотя Ирак выполнил свои обязательства по этому пункту, эмбарго сохраняется. |
Iraq has approved four initiatives submitted to it by the League of Arab States. |
Ирак одобрил четыре инициативы, представленные ему Лигой арабских государств. |
At another level, Iraq responded positively to the relevant initiative of the President of the Russian Federation and accordingly received a Russian delegation. |
На другом уровне Ирак положительно откликнулся на соответствующую инициативу президента Российской Федерации и принял в этой связи российскую делегацию. |
Iraq is more anxious than he is that this humanitarian issue should be resolved and that its international obligations should be discharged. |
Ирак более активно, чем ван дер Стул, стремится к решению этого гуманитарного вопроса и выполнению своих международных обязательств. |
The continuation of the current methods of work of the Committee constitutes a deliberate delay in the arrival of humanitarian supplies to Iraq. |
Сохранение нынешних методов работы Комитета представляет собой преднамеренную задержку прибытия гуманитарных грузов в Ирак. |
Iraq has the legitimate right, after all, to deploy its forces inside its own territory and within its international boundaries. |
В конце концов Ирак имеет законное право развертывать свои войска на собственной территории и в пределах своих международных границ. |
The Government of the Republic of Iraq would like to make some observations on the conduct of the geographical observers. |
Правительство Республики Ирак хотело бы сделать ряд замечаний относительно поведения территориальных наблюдателей. |
Both Iran and Iraq continue their efforts to acquire non-conventional weapons and ballistic missiles with strategic reach. |
Как Иран, так и Ирак продолжают прилагать усилия ради обретения оружия массового уничтожения и стратегических баллистических ракет. |
The draft resolution called upon Iraq to abide by its international human rights obligations and to respect the rights of all individuals. |
В проекте резолюции Ассамблея призывает Ирак соблюдать свои обязательства по международным договорам по правам человека и уважать права всех лиц. |
Kuwait is still anxious, because thus far Iraq has become a party to the Convention. |
Кувейт по-прежнему не чувствует себя в безопасности, поскольку Ирак до сих пор не присоединился к этой Конвенции. |
However, Iraq did not provide the Commission with the declarations and notifications required of it under relevant Council resolutions. |
Однако Ирак не предоставлял Комиссии заявлений и уведомлений, как это требуется согласно соответствующим резолюциям Совета. |
As a result, we cannot at present provide any assurance that Iraq is in compliance with its obligations under those resolutions. |
В результате этого мы не можем сейчас дать каких-либо гарантий в отношении того, что Ирак выполняет свои обязательства по этим резолюциям. |
The Agency must return to Iraq if we are to provide the enhanced assurances sought by the Security Council. |
Агентство должно вернуться в Ирак для того, чтобы мы могли ввести укрепленные гарантии, за которые ратует Совет Безопасности. |
We call on Iraq fully to cooperate with the new Commission and with the IAEA. |
Мы призываем Ирак в полной мере сотрудничать с новой Комиссией и с МАГАТЭ. |
We note with satisfaction that, on 16 September 2002, Iraq officially accepted the unconditional resumption of inspections by the United Nations. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Ирак 16 сентября 2002 года официально согласился на безусловное возобновление инспекций Организации Объединенных Наций. |
It should be noted that Iraq did attempt to deal with this issue by establishing the necessary processes before the Gulf war. |
Следует отметить, что Ирак уже предпринимал попытки рассмотреть этот вопрос путем установления необходимых процедур до войны в Заливе. |
External factors: Iraq and Kuwait will continue to cooperate in supporting the Mission. |
Внешние факторы: Ирак и Кувейт будут продолжать сотрудничать в деле оказания поддержки Миссии. |
At the same time, Iraq is preventing many Kuwaiti children from seeing their relatives. |
В то же время Ирак препятствует тому, чтобы многочисленные кувейтские дети могли увидеться со своими родственниками. |
Unfortunately, Iraq today is again faced with a serious displacement crisis. |
К сожалению, сегодня Ирак вновь сталкивается с серьезным кризисом перемещенных лиц. |
Countries such as North Korea and Iraq must cease their violations of the NPT and allow IAEA to do its work. |
Такие страны, как Северная Корея и Ирак, должны прекратить свои нарушения ДНЯО и позволить МАГАТЭ делать свое дело. |