| Iraq cannot blame any country but itself for the difficulties that it is encountering at present. | Ирак может винить лишь себя за трудности, с которыми он сталкивается в настоящее время. |
| Iraq has violated none of its international obligations regarding the prohibition of the use of biological weapons. | Ирак не нарушил ни одно из своих международных обязательств, касающихся запрещения применения биологического оружия. |
| In this village they engaged in battle with Iranian border police and then returned to Iraq. | В этом селении они вступили в перестрелку с иранской пограничной полицией, после чего вернулись в Ирак. |
| They returned to Iraq as soon they sighted the Iranian forces. | Они вернулись в Ирак, как только заметили иранских военнослужащих. |
| They returned to Iraq when pursued by Iranian forces. | Преследуемые военнослужащими Ирана, они вернулись в Ирак. |
| However, even though Iraq has fulfilled its obligations under that paragraph, the embargo remains in force. | Однако, хотя Ирак выполнил свои обязательства по этому пункту, эмбарго сохраняется. |
| Iraq has approved four initiatives submitted to it by the League of Arab States. | Ирак одобрил четыре инициативы, представленные ему Лигой арабских государств. |
| At another level, Iraq responded positively to the relevant initiative of the President of the Russian Federation and accordingly received a Russian delegation. | На другом уровне Ирак положительно откликнулся на соответствующую инициативу президента Российской Федерации и принял в этой связи российскую делегацию. |
| Iraq is more anxious than he is that this humanitarian issue should be resolved and that its international obligations should be discharged. | Ирак более активно, чем ван дер Стул, стремится к решению этого гуманитарного вопроса и выполнению своих международных обязательств. |
| The continuation of the current methods of work of the Committee constitutes a deliberate delay in the arrival of humanitarian supplies to Iraq. | Сохранение нынешних методов работы Комитета представляет собой преднамеренную задержку прибытия гуманитарных грузов в Ирак. |
| Iraq has the legitimate right, after all, to deploy its forces inside its own territory and within its international boundaries. | В конце концов Ирак имеет законное право развертывать свои войска на собственной территории и в пределах своих международных границ. |
| The Government of the Republic of Iraq would like to make some observations on the conduct of the geographical observers. | Правительство Республики Ирак хотело бы сделать ряд замечаний относительно поведения территориальных наблюдателей. |
| Both Iran and Iraq continue their efforts to acquire non-conventional weapons and ballistic missiles with strategic reach. | Как Иран, так и Ирак продолжают прилагать усилия ради обретения оружия массового уничтожения и стратегических баллистических ракет. |
| The draft resolution called upon Iraq to abide by its international human rights obligations and to respect the rights of all individuals. | В проекте резолюции Ассамблея призывает Ирак соблюдать свои обязательства по международным договорам по правам человека и уважать права всех лиц. |
| Kuwait is still anxious, because thus far Iraq has become a party to the Convention. | Кувейт по-прежнему не чувствует себя в безопасности, поскольку Ирак до сих пор не присоединился к этой Конвенции. |
| However, Iraq did not provide the Commission with the declarations and notifications required of it under relevant Council resolutions. | Однако Ирак не предоставлял Комиссии заявлений и уведомлений, как это требуется согласно соответствующим резолюциям Совета. |
| As a result, we cannot at present provide any assurance that Iraq is in compliance with its obligations under those resolutions. | В результате этого мы не можем сейчас дать каких-либо гарантий в отношении того, что Ирак выполняет свои обязательства по этим резолюциям. |
| The Agency must return to Iraq if we are to provide the enhanced assurances sought by the Security Council. | Агентство должно вернуться в Ирак для того, чтобы мы могли ввести укрепленные гарантии, за которые ратует Совет Безопасности. |
| We call on Iraq fully to cooperate with the new Commission and with the IAEA. | Мы призываем Ирак в полной мере сотрудничать с новой Комиссией и с МАГАТЭ. |
| We note with satisfaction that, on 16 September 2002, Iraq officially accepted the unconditional resumption of inspections by the United Nations. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Ирак 16 сентября 2002 года официально согласился на безусловное возобновление инспекций Организации Объединенных Наций. |
| It should be noted that Iraq did attempt to deal with this issue by establishing the necessary processes before the Gulf war. | Следует отметить, что Ирак уже предпринимал попытки рассмотреть этот вопрос путем установления необходимых процедур до войны в Заливе. |
| External factors: Iraq and Kuwait will continue to cooperate in supporting the Mission. | Внешние факторы: Ирак и Кувейт будут продолжать сотрудничать в деле оказания поддержки Миссии. |
| At the same time, Iraq is preventing many Kuwaiti children from seeing their relatives. | В то же время Ирак препятствует тому, чтобы многочисленные кувейтские дети могли увидеться со своими родственниками. |
| Unfortunately, Iraq today is again faced with a serious displacement crisis. | К сожалению, сегодня Ирак вновь сталкивается с серьезным кризисом перемещенных лиц. |
| Countries such as North Korea and Iraq must cease their violations of the NPT and allow IAEA to do its work. | Такие страны, как Северная Корея и Ирак, должны прекратить свои нарушения ДНЯО и позволить МАГАТЭ делать свое дело. |