Примеры в контексте "Iraq - Ирак"

Примеры: Iraq - Ирак
The Ministry's real property damage claim relates to damage at its headquarters in Kuwait City, its Embassy to Iraq in Baghdad and its Consulate in Basra, Iraq. Претензия министерства в отношении недвижимости касается ущерба, причиненного его центральному зданию в городе Кувейт, его посольству в Ираке в Багдаде и его консульству в Басре, Ирак.
Iraq also states that the "status of these two buildings is similar to the status of the Embassies of other states which severed their diplomatic relations with Iraq". Ирак также сообщает, что "эти два здания имеют такой же статус, что и статус посольств других государств, расторгнувших дипломатические отношения с Ираком".
In view of these results, the Panel found it reasonable to presume that those claimants who were resident in Iraq or Kuwait and who left during the traditional vacation months of June or July 1990 would have returned to those countries had Iraq not invaded Kuwait. Ввиду этих результатов Группа посчитала разумным презюмировать, что те заявители, которые проживали в Ираке или Кувейте и выехали в традиционный период отпусков в июне или июле 1990 года, возвратились бы в эти страны, если бы Ирак не вторгся в Кувейт.
Still others departed from Iraq or Kuwait prior to 2 August 1990 or were resident in neither country and departed from a country other than Iraq or Kuwait. Другие заявители покинули Ирак или Кувейт до 2 августа 1990 года либо не проживали ни в одной из этих стран и выехали из какой-либо другой страны, а не из Ирака или Кувейта.
There is no evidence in the record before the Panel that any of the Claimants considered that, or acted as if, Iraq was in breach of its contractual obligations as of 2 August 1990 or by the date when the last employee of a Claimant left Iraq. В представленных Группе документах нет никаких указаний на то, что кто-либо из Заявителей считал, что (или действовал, как если бы) Ирак нарушил свои контрактные обязательства по состоянию на 2 августа 1990 года или на дату, когда последний работник Заявителя выехал из Ирака.
One is whether the trade embargo covered activities within Iraq so long as those activities did not result in the transhipment of goods or the transfer of capital into or out of Iraq. Одна из них заключается в том, распространялось ли торговое эмбарго на деятельность на территории Ирака, если эти виды деятельности не имели своим следствием транспортировку товаров или перевод капитала в Ирак или из него.
CCL argues that Iraq continued to use physical assets that had been left behind by CCL at a project site (the "Ashtar 89" project), and consequently seeks compensation in the nature of "hire charges" for Iraq's use of these assets. "ККЛ" утверждает, что Ирак продолжал пользоваться материальными активами, оставленными компанией на одном из проектных объектов (проект "Аштар-89") и, следовательно, истребует компенсацию в виде "платы за прокат" этих активов Ираком.
To this end, Iraq should, inter alia, give access to the ICRC to its places of detention throughout the country (since many Kuwaiti detainees were known to have been taken to Iraq) in accord with the normal requirements of ICRC visits. С этой целью Ираку следует, среди прочего, обеспечить доступ для МККК в расположенные по всей стране места задержания (поскольку, как известно, многие кувейтцы были увезены в Ирак) в соответствии с нормальными требованиями МККК в отношении посещений.
During November, the Council held 10 informal consultations of the whole on Iraq. On 3 November, the Secretary-General briefed Council members about the visit to Iraq to be made by the team headed by Mr. Ibrahima Brahimi. В течение ноября Совет провел 10 неофициальных консультаций полного состава по Ираку. 3 ноября Генеральный секретарь сообщил членам Совета о поездке в Ирак, которую должна была совершить группа во главе с г-ном Лахдаром Брахими.
Since 1990, three cases - Iraq, the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and Haiti - involved comprehensive economic sanctions, and sanctions against Iraq are still in force. С 1990 года в трех случаях - Ирак, Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) и Гаити - применялись всеобъемлющие экономические санкции, а санкции против Ирака до сих пор остаются в силе.
During the talks, the Commission expressed its appreciation of the fact that documents supporting Iraq's declarations continued to be supplied to the Commission and encouraged Iraq to continue to do so. В ходе этих переговоров Комиссия выразила свою признательность в связи с тем фактом, что документы, подтверждающие заявления Ирака, продолжают поступать в Комиссию, и призвала Ирак и в дальнейшем действовать таким же образом.
In response, Iraq clarified a number of issues and provided some additional documents to support its accounting, including some on covert unilateral destruction of proscribed items carried out by Iraq in the summer of 1991. В ответ на это Ирак разъяснил ряд вопросов и представил некоторые дополнительные документы в поддержку своей отчетности, включая некоторые документы, касающиеся тайного одностороннего уничтожения запрещенных средств, проведенного Ираком летом 1991 года.
Under the terms of the resolution, the requirement for Iraq to notify the joint unit of its intent to import items begins at a time to be agreed upon with Iraq, but in any event not later than 60 days from the adoption of the resolution. В соответствии с положениями данной резолюции действие требования о том, что Ирак должен представлять объединенной группе уведомление о своем намерении импортировать средства, начинается в момент, который подлежит согласованию с Ираком, однако в любом случае не позднее 60 дней после принятия этой резолюции.
Had Iraq been able to exercise its authority in the northern part of the country, armed terrorist groups would not have been able to establish themselves in northern Iraq and southern Turkey. Если бы Ирак был в состоянии осуществлять свою власть на севере страны, то вооруженные террористические группы не смогли бы обосноваться на севере Ирака и на юге Турции.
Export to Iraq of medicine, health supplies, foodstuffs, and materials and supplies for essential civilian needs (hereinafter humanitarian supplies) financed from the Iraq account shall be undertaken in accordance with the following provisions. Экспорт в Ирак лекарств, предметов медицинского назначения, продуктов питания и материалов и поставок на основные гражданские потребности (ниже именуемые "гуманитарные товары"), финансируемый за счет средств на иракском счете, осуществляется в соответствии с нижеследующими положениями.
Mr. Al-Humaimidi (Iraq), speaking in exercise of the right of reply, said that his delegation rejected all the slanderous and false allegations made by the representative of Luxembourg speaking on behalf of the European Union concerning the human rights situation in Iraq. Г-н АЛЬ-ХУМАЙМИДИ (Ирак), выступая в осуществление права на ответ, говорит о том, что его делегация отвергает все клеветнические и фальсифицированные обвинения представителя Люксембурга, выступившего от имени Европейского союза, которые касаются положения в области прав человека в Ираке.
Mr. MAHMOOD (Iraq) said that the interrelationship between civil and political rights and economic, social and cultural rights in Iraq was a legal one and had nothing to do with politics. Г-н МАХМУД (Ирак) говорит, что взаимосвязь между гражданскими и политическими и экономическими, социальными и культурными правами в Ираке носит правовой характер и не имеет никакого отношения к политике.
He urged Iraq to review its attitude to the Special Rapporteur so that Iraq itself, the Committee and the Commission on Human Rights could all benefit from the Rapporteur's conclusions. Оратор настоятельно призывает Ирак пересмотреть свою позицию в отношении Специального докладчика, с тем чтобы выводы Докладчика могли бы с пользой использоваться самим Ираком, Комитетом и Комиссией по правам человека.
With regard to the Agency's implementation of Security Council resolutions on Iraq, we note with great concern that Iraq has not complied with all of the provisions of these resolutions. В том что касается осуществления Агентством резолюций Совета Безопасности по Ираку, мы с чувством глубокой обеспокоенности отмечаем, что Ирак не выполнил всех положений этих резолюций.
We note with concern, however, that Iraq has still not provided the Agency's Action Team with all the information it has requested, and we deplore Iraq's refusal to allow the Agency to use an aeroplane in February 1997. Однако мы с беспокойством отмечаем, что Ирак до сих пор не предоставил Группе действий Агентства всю информацию, которую она запрашивала, и выражаем сожаление по поводу создания Ираком в феврале 1997 года помех в эксплуатации самолета.
Thirdly, the representative of Iraq's characterization of what was stated by the Permanent Representative of Kuwait regarding the negative impact of the oppressive Iraqi occupation on the cultural property of Kuwait as exaggerated is wrong and Iraq cannot deny it. В-третьих, данная представителем Ирака характеристика в отношении того, что заявление Постоянного представителя Кувейта о негативных последствиях агрессивной иракской оккупации для культурных ценностей Кувейта является преувеличением, неверна, и Ирак не может это отрицать.
Iraq cannot exercise its sovereignty over the whole of its territory, not because it lacks the capability but because of the no-fly zones that have been imposed on us in northern and southern Iraq. Ирак не в состоянии осуществлять свой суверенитет на всей территории страны не потому, что он не имеет возможности, а в силу запретных для полетов зон, которые были навязаны нам в северной и южной частях Ирака.
Iraq also expressed its readiness to enter into negotiations with ICRC with a view to concluding an appropriate agreement for ICRC to visit places of detention in Iraq so as to help complete the task entrusted to the Tripartite Commission. Ирак заявил также о своей готовности приступить к переговорам с МККК с целью заключения соответствующего соглашения, позволяющего МККК посещать места задержания в Ираке, с тем чтобы содействовать выполнению задачи, порученной Трехсторонней комиссии.
Mr. AL-DOURI (Iraq), speaking in exercise of the right of reply, said that the representatives of Australia, New Zealand and Sweden had yet again accused his Government of human rights violations against the Kurds of northern Iraq. Г-н АД-ДУРИ (Ирак), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что представители Австралии, Новой Зеландии и Швеции еще раз обвинили его правительство в нарушениях прав человека курдского населения на севере Ирака.
To that end, the Secretary-General appointed a Coordinator, whose role was to receive, register and submit to Iraq claims presented by Kuwait and to facilitate the return of property which Iraq had declared that it had in its possession and was subsequently ready to return. С этой целью Генеральный секретарь назначил Координатора, чьи функции заключались в том, чтобы получать, регистрировать и представлять Ираку претензии Кувейта и содействовать возврату имущества, в отношении которого Ирак заявил, что оно находится в его распоряжении и впоследствии был готов возвратить .