In 2008, Iraq established a committee under the Ministry of Human Rights to harmonize Iraqi legislation with the provisions of CAT. |
В 2008 году Ирак учредил под эгидой Министерства по правам человека комитет для приведения его законодательства в соответствие с положениями КПП. |
Azerbaijan congratulated Iraq on its strengthened legal framework and national institutional infrastructure for the promotion and protection of human rights. |
Азербайджан поздравил Ирак с укреплением его правовой базы и национальной институциональной инфраструктуры в области поощрения и защиты прав человека. |
The Czech Republic thanked Iraq for its report and opening statement. |
Чешская Республика поблагодарила Ирак за его доклад и вступительное заявление. |
Estonia urged Iraq to abolish the death penalty and ensure security for persons in Camp Liberty. |
Эстония настоятельно призвала Ирак отменить смертную казнь и обеспечить безопасность для лиц в лагере "Либерти". |
It encouraged Iraq to make the necessary reforms to consolidate the rule of law and aid all persons in the country. |
Она призвала Ирак провести необходимые реформы для укрепления верховенства права и оказания помощи всем лицам в стране. |
In conclusion, Iraq thanked all delegations for their contributions during the interactive dialogue. |
В заключение Ирак поблагодарил все делегации за их вклад в интерактивный диалог. |
Iraq commended the establishment of the Committee for institutional reform. |
Ирак одобрил учреждение Комитета по институциональной реформе. |
The Assistant Secretary-General visited Burundi, Iraq and Ukraine. |
Помощник Генерального секретаря посетил Бурунди, Ирак и Украину. |
The Board elected H.E. Saywan Barzani (Iraq) as List B Alternate to the Bureau. |
Совет избрал Его Превосходительство Сайвана Барзани (Ирак) альтернативным членом Бюро по списку В. |
Iraq welcomed the ratification of CRPD and the State's cooperation with the special procedures. |
Ирак приветствовал ратификацию КПИ и сотрудничество государства со специальными процедурами. |
Iraq welcomed the adoption of strategies for accelerated growth, sustainable development and poverty reduction and of a capacity-building plan. |
Ирак приветствовал принятие стратегий ускоренного роста, устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты, а также плана развития потенциала. |
As a result of these efforts, Iraq ratified the Convention on 20 March 2013. |
В результате этих усилий 20 марта 2013 года Ирак ратифицировал Конвенцию. |
Iraq commended efforts to combat terrorism, which represented the greatest challenge to the protection of human rights. |
Ирак одобрил усилия по борьбе с терроризмом, который представляет собой самую большую проблему с точки зрения защиты прав человека. |
Iraq welcomed the ratification of CPED and the introduction of the act on the protection of refugees. |
Ирак приветствовал ратификацию МКНИ и принятие закона о защите беженцев. |
Iraq noted important legislation promulgated, which would be implemented through national plans to ensure the political rights of women. |
Ирак отметил принятие важного законодательства, применяться которое будет посредством осуществления национальных планов по обеспечению политических прав женщин. |
Iraq did not provide any information on the status of national efforts to develop its national plan of action. |
Ирак не предоставил никакой информации о состоянии национальных усилий по разработке своего национального плана действий. |
In addition, Iraq shared further information regarding its efforts to construct centres for the production of prosthetic limbs and to provide physical rehabilitation. |
Кроме того, Ирак поделился дальнейшей информацией относительно своих усилий с целью строительства центров по производству протезов конечностей и предоставлению физической реабилитации. |
At the time he submitted the communication, he was detained in an immigration centre in Eastern Sarajevo, awaiting removal to Iraq. |
На момент представления сообщения он содержался под стражей в иммиграционном центре в Восточном Сараево в ожидании высылки в Ирак. |
Therefore, his return to Iraq by the State party would constitute a violation of articles 6 and 7 of the Covenant. |
Поэтому его возвращение государством-участником в Ирак будет являться нарушением статей 6 и 7 Пакта. |
The case concerns 48 individuals of non-Iraqi origin, allegedly detained at Soussa prison, As Sulaymaniyah, Iraq. |
З. Сообщение касается 48 лиц неиракского происхождения, предположительно содержащихся в тюрьме Суссы, Ас-Сулейманийя (Ирак). |
Iraq is a democratic, parliamentary republic; it is a unitary, federal State with full sovereignty. |
Ирак является демократической парламентской республикой; он является унитарным федеративным государством, обладающим полным суверенитетом. |
Iraq is currently facing an enormous and catastrophic challenge, namely, the drying up of surface water. |
В настоящее время Ирак сталкивается с огромной, катастрофической проблемой, а именно проблемой высыхания поверхностных водоемов. |
Iraq congratulated Senegal on its progress and achievements since the UPR first cycle in the field of promoting and protecting human rights. |
Ирак приветствовал прогресс и успехи, достигнутые Сенегалом в деле поощрения и защиты прав человека за период после первого цикла УПО. |
Iraq is adopting the human rights standards enshrined in the national Constitution and incorporating them in Government policy. |
Ирак одобряет нормы в области прав человека, которые закреплены в национальной Конституции, и учитывает их в своей государственной политике. |
It has been underscored that Iraq should expedite the submission of its overdue reports to the different committees. |
Подчеркивалось, что Ирак должен ускорить представление своих просроченных докладов различным комитетам. |