Moreover, Iraq asserts that the costs were incurred after 2 March 1991. |
Кроме того, Ирак утверждает, что эти расходы были понесены после 2 марта 1991 года. |
Iraq asserts that the temporary camp at Dhahran is a military establishment. |
Ирак утверждает, что временный лагерь в Дахране является военной частью. |
The Non-Aligned Movement calls for the inspectors to return to Iraq as a matter of urgency. |
Движение неприсоединившихся стран призывает инспекторов в срочном порядке вернуться в Ирак. |
Iraq will provide security for all UNMOVIC and IAEA personnel. |
Ирак будет обеспечивать безопасность всего персонала ЮНМОВИК и МАГАТЭ. |
UNMOVIC and Iraq will establish air liaison offices at the airbase. |
ЮНМОВИК и Ирак создадут на этой авиабазе центр авиасвязи. |
At both Saddam International Airport and Rasheed airbase, Iraq will provide the necessary support premises and facilities. |
Ирак предоставит необходимые вспомогательные помещения и услуги как в Международном аэропорту им. Саддама, так и на авиабазе Рашид. |
Iraq will pursue its sedulous efforts in this regard. |
Ирак будет продолжать предпринимать неустанные усилия в этом направлении. |
Consequently, any reference to the lifting of the sanctions while Iraq still had such weapons was improper. |
Соответственно, любое упоминание об отмене санкций было бы нецелесообразным до тех пор, пока Ирак будет владеть таким оружием. |
You are aware of how they left Iraq and who was the cause of their departure. |
Вы знаете, как они покинули Ирак и кто вынудил их уехать. |
The first team of UNMOVIC inspectors arrived in Iraq on 25 November. |
Первая группа инспекторов ЮНМОВИК прибыла в Ирак 25 ноября. |
The declaration that Iraq is required to submit in early December and the role of the Commission in its analysis were discussed. |
Обсуждались заявление, которое Ирак должен представить в начале декабря, и роль Комиссии в его анализе. |
This Institute used to produce foot-and-mouth disease vaccines for livestock, covering the needs of Iraq and neighbouring countries. |
Институт занимался производством противоящурной вакцины для сельскохозяйственных животных, которой снабжался как Ирак, так и соседние страны. |
Iraq has respectfully refused to meet with my High-level Coordinator to discuss the question of missing persons. |
Ирак неоднократно отказывался провести с моим Координатором высокого уровня встречу для обсуждения вопроса о пропавших без вести лицах». |
He expressed hope that Iraq would resume its cooperation with the Tripartite Commission. |
Он выразил надежду на то, что Ирак возобновит свое сотрудничество с Трехсторонней комиссией. |
He also told KUNA that ICRC was urging Iraq to implement the resolutions related to the missing persons. |
Он также заявил агентству КУНА, что МККК настоятельно призывает Ирак выполнить резолюции, касающиеся пропавших без вести лиц. |
The Minister expressed the hope that Iraq would return more of the documents in the future. |
Министр выразил надежду на то, что Ирак в будущем возвратит больше документов. |
In addition, Iraq recently informed the League of Arab States of its intention to resume participation in the Technical Subcommittee of the Tripartite Commission. |
Кроме того, недавно Ирак информировал Лигу арабских государств о своем намерении возобновить участие в работе Технического подкомитета Трехсторонней комиссии. |
The United States administration knows better than anyone that when Iraq says something it means it. |
«Администрации Соединенных Штатов лучше чем кому-либо известно, что, когда Ирак говорит что-то, он имеет это в виду. |
Iraq has given as "within its first priorities the consideration of ratifying all the optional protocols". |
Ирак сообщает "о рассмотрении в числе своих первоочередных задач вопроса о ратификации всех факультативных протоколов". |
He welcomed the fact that Iraq and the Republic of Moldova had also made payments under multi-year plans. |
Оратор приветствует тот факт, что Ирак и Республика Молдова также произвели выплаты в соответствии с многолетними планами. |
Further, Iraq states that Iran has failed to provide any evidence in support of its claim for remediation of coral reefs. |
Ирак далее заявляет, что Иран не представил никаких доказательств в обоснование своей претензии, касающейся восстановления коралловых рифов. |
Iraq also states that Iran has not taken account of several possible parallel causes of contamination of its marine resources. |
Ирак также заявляет, что Ираном не были приняты в расчет несколько возможных параллельных причин загрязнения его морской среды. |
Iraq notes that although the coral reefs are situated in a tourist location, few tourists actually use them. |
Как отмечает Ирак, несмотря на то, что гряда коралловых рифов расположена в туристической зоне, туристы редко посещают их. |
Iraq also contends that the HTTD method is too expensive and is inappropriate for the remediation of the damage claimed. |
Ирак также утверждает, что метод ВТТД является чрезмерно дорогостоящим и не подходящим для устранения заявленного в претензии ущерба. |
Specifically, Iraq states that Kuwait has been negligent in not adopting reasonable safety measures in storing ordnance. |
Ирак конкретно указывает на проявленную Кувейтом небрежность в плане непринятия разумных мер безопасности при хранении боеприпасов. |