But to our understanding, their reports clearly show that Iraq is still in breach of the obligations deriving from the Security Council resolution 1441. |
Однако, насколько мы понимаем, их отчеты четко подтверждают тот факт, что Ирак по-прежнему не выполняет обязательства, вытекающие из резолюции 1441 Совета Безопасности. |
Of the countries listed in the Arab Human Development Report 2002, Iraq ranks 110 out of 111. |
В списке стран, содержащемся в докладе о развитии человеческого потенциала в арабском мире за 2002 год, Ирак занимает 110-е место из 111. |
Iraq, with a highly developed administrative system, should be able to provide more documentary evidence about its proscribed weapons programmes. |
Ирак, обладающий высокоразвитой административной системой, должен быть в состоянии предоставить больше документации, касающейся его программ разработки и производства запрещенных вооружений. |
Iraq has since accepted that these missiles and associated items must be destroyed and has started the process of destruction under our supervision. |
После этого Ирак согласился с тем, что эти ракеты и соответствующие компоненты должны быть уничтожены, и приступил к процессу их уничтожения под нашим наблюдением. |
The sooner that is done, the sooner Iraq can restore its creditworthiness and access to international capital markets to help finance reconstruction and development. |
Чем скорее это будет сделано, тем быстрее Ирак сможет восстановить свою кредитоспособность и получить доступ на международные рынки капитала, что позволит ему финансировать процесс реконструкции и развития. |
We are pleased to note that Iraq, in order to prove its sincerity, has unconditionally accepted United Nations inspections. |
Нам очень приятно отметить, что Ирак в стремлении доказать свою искренность, безоговорочно согласился на возвращение в страну инспекторов Организации Объединенных Наций. |
These valuable but unfortunately partial successes in inspections would not have been possible without the international community's constant pressure on Iraq. |
Эти ценные, но, к сожалению, частичные успехи в проведении инспекций не были бы возможны без оказания международным сообществом постоянного давления на Ирак. |
The Consortium states that it lost most of the documentary evidence that would have supported this claim when it was forced to leave Iraq. |
Консорциум указывает, что он утратил большинство документальных подтверждений, которые могли бы быть приведены в обоснование этой претензии, когда он был вынужден покинуть Ирак. |
Iraq also argues that Kuwait "does not provide clear evidence that persistent environmental damage linked to the Conflict and post-Conflict activities is still present". |
Ирак также утверждает, что Кувейт "не представил четких подтверждений сохранения до настоящего времени стойкого ущерба окружающей среде, связанного с деятельностью в ходе конфликта и постконфликтными мероприятиями". |
The urgent task now is the return of United Nations weapons inspectors to ascertain that Iraq no longer possesses weapons of mass destruction. |
Сегодня главная задача состоит в обеспечении возвращения инспекторов Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения в целях установления того, что Ирак больше не обладает оружием массового уничтожения. |
France encourages Iraq to make commitments reflecting its willingness to comply with the 1995 resolution, once it has recovered its sovereignty. |
Франция призывает Ирак к тому, чтобы он после восстановления своего суверенитета взял на себя обязательства, отражающие его готовность выполнять резолюцию 1995 года. |
Nevertheless, with so much at stake, Iraq is a dynamic place, full of ideas and political arguments. |
Тем не менее сейчас, когда на карту поставлено так много, Ирак представляет собой динамичное место, полное идей и политических споров. |
While Iraq followed the same general routes and experience as other States, it did adopt some unique methods and activities. |
Хотя Ирак в своих разработках шел тем же общим путем, что и другие страны, и использовал тот же опыт, он применял некоторые особые методы и подходы. |
Iraq utilized domestic developments in the fields of military and civilian science and technology for its now proscribed weapons. |
Ирак использовал отечественные разработки в таких областях, как военная и гражданская наука и техника, для производства оружия, которое в настоящее время запрещено. |
Although Security Council resolution 1441 represented the final opportunity for disarmament and peace, Iraq has done everything to prevent or avoid its implementation. |
Хотя резолюция 1441 Совета Безопасности представляла собой последнюю возможность для осуществления разоружения и мира, Ирак делает все возможное для того, чтобы воспрепятствовать такому осуществлению или избежать его. |
At that time, a last chance was offered to Iraq to opt for full compliance with resolution 1441. |
Если бы Ирак выполнил все свои обязательства, предусмотренные резолюциями Совета Безопасности, и в частности резолюцией 1441, мы не оказались бы в этой ситуации, и войны можно было бы избежать. |
Signature: Iraq (12 November 2009) |
Подписание: Ирак (12 ноября 2009 года) |
Iraq is facing another year of drought after low winter rainfall in many areas, which threatens its environment and agriculture. |
Из-за недостаточных зимних дождей во многих районах Ирак переживает еще один год засухи, которая ставит под угрозу окружающую среду и сельское хозяйство. |
While Iraq continues to make progress in improving its capacity to address security within the country, many challenges still remain. |
Хотя Ирак продолжает добиваться успехов в укреплении своего потенциала по решению вопросов безопасности в стране, в этой сфере все еще сохраняется много проблем. |
Iraq affirms its unshakable belief in the importance of establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Ирак подтверждает свою непоколебимую веру в то, что создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, имеет огромное значение. |
According to Iraqi officials, Taimour Abdul-wahab al-Abdaly underwent training in Mosul, Iraq, three months prior to the bombings. |
По сообщениям иракских должностных лиц, Таймур Абдулвахаб эль-Абдали прошел подготовку в Мосуле, Ирак, за три месяца до этих террористических актов. |
The Republic of Iraq fully supports General Assembly resolution 65/217 and reiterates the need for all States to refrain from unilateral coercive measures. |
Республика Ирак полностью поддерживает резолюцию 65/217 Генеральной Ассамблеи и вновь заявляет о необходимости того, чтобы все государства воздерживались от принятия односторонних мер принуждения. |
In its 15 June 2010 Article 7 submission, Iraq appeared to indicate that 690 stockpiled anti-personnel mines are held. |
В своем докладе по статье 7, представленном 15 июня 2010 года, Ирак, по всей видимости, указал, что имеется 690 накопленных противопехотных мин. |
In countries such as Iraq, Nepal and Ukraine, UNHCR projects assisted people in acquiring or confirming nationality. |
В таких странах, как Ирак, Непал и Украина, в рамках проектов УВКБ людям оказывалась помощь в приобретении или подтверждении гражданства. |
PhD in Econometrics, Al-Mustansiriyah University, Iraq, 1993 |
Д-р философии (эконометрика), Университет аль-Мустансирийя, Ирак, 1993 год |