| The Republic of Iraq affirms its right to seek lawful compensation for the damage being inflicted on its people by these same actions. | Республика Ирак подтверждает свое право потребовать законной компенсации за ущерб, нанесенный иракскому народу вышеупомянутыми действиями. |
| In February 1990, Iraq allegedly acknowledged the unpaid contractual amounts after intervention by German official representatives and politicians. | В феврале 1990 года после вмешательства немецких официальных представителей и политических деятелей Ирак официально подтвердил неоплаченные контрактные суммы. |
| Iraq submitted its replies to the statements of claim in June 1998. | Ирак представил свои ответы на изложения претензий в июне 1998 года. |
| In support of this claim Dowell has provided 5 invoices issued for customs purposes when the items were originally shipped into Iraq. | В обоснование этой претензии "Доуэлл" представлено пять счетов, выписанных для таможни, когда эти предметы были первоначально доставлены в Ирак. |
| Eventually, at a meeting on 25 June 1990, Iraq signed the relevant certificates. | В конечном итоге на встрече, состоявшейся 25 июня 1990 года, Ирак подписал соответствующие сертификаты. |
| In this context, it is necessary to address the meaning of the term "Iraq". | В этой связи необходимо обратиться к значению термина "Ирак". |
| Operations to Iraq and other destinations were cancelled. | Перевозки в Ирак и другие страны были прекращены. |
| The Council claims that its governmental buildings appear to have been targeted by Iraq for destruction and damage. | Совет утверждает, что Ирак, по-видимому, целенаправленно пытался разрушить и повредить его правительственные здания. |
| After its invasion of Kuwait on 2 August 1990, Iraq made several specific threats to attack Israel. | После своего вторжения в Кувейт 2 августа 1990 года Ирак выступил с рядом непосредственных угроз в адрес Израиля. |
| The former president of Austria travelled to Iraq and successfully negotiated their release. | Бывший президент Австрии совершил поездку в Ирак и провел успешные переговоры об их освобождении. |
| The new Iraq stands today along with the civilized countries of the world in condemning the senseless and unjustifiable targeting of civilians. | Сегодня новый Ирак вместе со всеми цивилизованными странами мира заявляет о своем осуждении бессмысленных и ничем не оправданных нападений на гражданских лиц. |
| Both Iraq and the international community have no option but to succeed. | И Ирак, и международное сообщество не имеют другого выбора, кроме как добиться успеха. |
| Iraq has the human and material resources to take charge of its own destiny. | Ирак располагает достаточными людскими и материальными ресурсами для того, чтобы взять свою судьбу в собственные руки. |
| Iraq accuses us and other countries of arrogance. | Ирак обвиняет нас и другие страны в высокомерном поведении. |
| In the run-up to the Iraq invasion, the Bush administration rejected containment as an obsolete Cold War hangover. | В преддверии вторжения в Ирак администрация Буша отвергала сдерживание как устаревший реликт времен холодной войны. |
| Iraq is not like Vietnam, where American departure was followed by stability imposed by an authoritarian government. | Ирак - это не Вьетнам, где за уходом американцев последовала стабильность, установленная авторитарным правительством. |
| Residents are afraid that Gaza could become another Iraq, with bombings and mass killings a daily occurrence. | Местные жители боятся, что Газа может превратиться во второй Ирак и что взрывы бомб и массовые убийства станут ежедневными событиями. |
| Shipments of oil spare parts and equipment began arriving in Iraq in January 1999. | Партии запасных частей и оборудования для нефтяной промышленности начали поступать в Ирак в январе 1999 года. |
| After September 1992, Iraq discontinued all production of vaccine, although staff and equipment remained at the site. | После сентября 1992 года Ирак полностью прекратил выпуск вакцины, хотя на объекте остались персонал и оборудование. |
| Iraq also contends that the valuation methods employed by KOC are inaccurate. | Ирак также утверждает, что "КОК" пользуется неточными методами расчета потерь. |
| Iraq alleges that certain components in the costs incurred on the 12-inch pipeline and the 16-inch pipeline are overstated. | Ирак утверждает, что некоторые компоненты произведенных затрат, показываемых по 12-дюймовому и 16-дюймовому трубопроводам, завышены. |
| Iraq also disputes the assumption by KOC's consultants that all residential houses were damaged to a certain degree. | Ирак оспаривает также утверждение консультантов "КОК", согласно которому в той или иной степени были повреждены все жилые дома. |
| Iraq also argues that KOC's claim for reworking cost is not supported by evidence. | Ирак также утверждает, что претензия "КОК" в связи с затратами на переделку не подтверждается доказательствами. |
| Iraq also alleges that KPC provided no documentary evidence to substantiate the existence of those assets. | Ирак также утверждает, что КПК не представила документальных свидетельств в подтверждение факта существования этого имущества. |
| Iraq contends that SAT's claim for loss of profits includes royalties and taxes. | Ирак утверждает, что претензия "САТ" в отношении упущенной выгоды включает в себя роялти и налоги. |