The Republic of Iraq affirms its right to seek lawful compensation for the damage being inflicted on its people by these same actions. |
Республика Ирак подтверждает свое право потребовать законной компенсации за ущерб, нанесенный иракскому народу вышеупомянутыми действиями. |
In February 1990, Iraq allegedly acknowledged the unpaid contractual amounts after intervention by German official representatives and politicians. |
В феврале 1990 года после вмешательства немецких официальных представителей и политических деятелей Ирак официально подтвердил неоплаченные контрактные суммы. |
Iraq submitted its replies to the statements of claim in June 1998. |
Ирак представил свои ответы на изложения претензий в июне 1998 года. |
In support of this claim Dowell has provided 5 invoices issued for customs purposes when the items were originally shipped into Iraq. |
В обоснование этой претензии "Доуэлл" представлено пять счетов, выписанных для таможни, когда эти предметы были первоначально доставлены в Ирак. |
Eventually, at a meeting on 25 June 1990, Iraq signed the relevant certificates. |
В конечном итоге на встрече, состоявшейся 25 июня 1990 года, Ирак подписал соответствующие сертификаты. |
In this context, it is necessary to address the meaning of the term "Iraq". |
В этой связи необходимо обратиться к значению термина "Ирак". |
Operations to Iraq and other destinations were cancelled. |
Перевозки в Ирак и другие страны были прекращены. |
The Council claims that its governmental buildings appear to have been targeted by Iraq for destruction and damage. |
Совет утверждает, что Ирак, по-видимому, целенаправленно пытался разрушить и повредить его правительственные здания. |
After its invasion of Kuwait on 2 August 1990, Iraq made several specific threats to attack Israel. |
После своего вторжения в Кувейт 2 августа 1990 года Ирак выступил с рядом непосредственных угроз в адрес Израиля. |
The former president of Austria travelled to Iraq and successfully negotiated their release. |
Бывший президент Австрии совершил поездку в Ирак и провел успешные переговоры об их освобождении. |
The new Iraq stands today along with the civilized countries of the world in condemning the senseless and unjustifiable targeting of civilians. |
Сегодня новый Ирак вместе со всеми цивилизованными странами мира заявляет о своем осуждении бессмысленных и ничем не оправданных нападений на гражданских лиц. |
Both Iraq and the international community have no option but to succeed. |
И Ирак, и международное сообщество не имеют другого выбора, кроме как добиться успеха. |
Iraq has the human and material resources to take charge of its own destiny. |
Ирак располагает достаточными людскими и материальными ресурсами для того, чтобы взять свою судьбу в собственные руки. |
Iraq accuses us and other countries of arrogance. |
Ирак обвиняет нас и другие страны в высокомерном поведении. |
In the run-up to the Iraq invasion, the Bush administration rejected containment as an obsolete Cold War hangover. |
В преддверии вторжения в Ирак администрация Буша отвергала сдерживание как устаревший реликт времен холодной войны. |
Iraq is not like Vietnam, where American departure was followed by stability imposed by an authoritarian government. |
Ирак - это не Вьетнам, где за уходом американцев последовала стабильность, установленная авторитарным правительством. |
Residents are afraid that Gaza could become another Iraq, with bombings and mass killings a daily occurrence. |
Местные жители боятся, что Газа может превратиться во второй Ирак и что взрывы бомб и массовые убийства станут ежедневными событиями. |
Shipments of oil spare parts and equipment began arriving in Iraq in January 1999. |
Партии запасных частей и оборудования для нефтяной промышленности начали поступать в Ирак в январе 1999 года. |
After September 1992, Iraq discontinued all production of vaccine, although staff and equipment remained at the site. |
После сентября 1992 года Ирак полностью прекратил выпуск вакцины, хотя на объекте остались персонал и оборудование. |
Iraq also contends that the valuation methods employed by KOC are inaccurate. |
Ирак также утверждает, что "КОК" пользуется неточными методами расчета потерь. |
Iraq alleges that certain components in the costs incurred on the 12-inch pipeline and the 16-inch pipeline are overstated. |
Ирак утверждает, что некоторые компоненты произведенных затрат, показываемых по 12-дюймовому и 16-дюймовому трубопроводам, завышены. |
Iraq also disputes the assumption by KOC's consultants that all residential houses were damaged to a certain degree. |
Ирак оспаривает также утверждение консультантов "КОК", согласно которому в той или иной степени были повреждены все жилые дома. |
Iraq also argues that KOC's claim for reworking cost is not supported by evidence. |
Ирак также утверждает, что претензия "КОК" в связи с затратами на переделку не подтверждается доказательствами. |
Iraq also alleges that KPC provided no documentary evidence to substantiate the existence of those assets. |
Ирак также утверждает, что КПК не представила документальных свидетельств в подтверждение факта существования этого имущества. |
Iraq contends that SAT's claim for loss of profits includes royalties and taxes. |
Ирак утверждает, что претензия "САТ" в отношении упущенной выгоды включает в себя роялти и налоги. |