| Should that prove unfeasible, Kuwaiti teams might later be dispatched to Iraq. | Если это окажется невозможным, позже в Ирак могут быть направлены кувейтские группы. |
| He stressed his intention to visit Iraq in the near future in coordination with the Iraqi authorities. | Он подчеркнул свое намерение посетить в ближайшем будущем Ирак по согласованию с иракскими властями. |
| I am pleased that Iraq has shown sensitivity and understanding as well as a sincere intention to assist in resolving the outstanding cases. | Я с удовлетворением отмечаю, что Ирак продемонстрировал понимание, а также искреннее намерение помочь в урегулировании нерешенных вопросов. |
| I support Ambassador Tarasov's intention to visit Iraq and to seek its continued cooperation in the implementation of his mandate. | Я поддерживаю намерение посла Тарасова посетить Ирак и заручиться его дальнейшим сотрудничеством в деле осуществления мандата Координатора. |
| We believe that the stability that Iraq longs for requires an Iraqi consensus to overcome the obstacles barring its realization. | Мы считаем, что стабильность, к которой стремится Ирак, требует совместной решимости всех иракцев преодолеть препятствия на пути ее реализации. |
| We hope that an improved security situation will permit all Iraqis to return to Iraq. | Мы надеемся, что улучшение обстановки в области безопасности позволит всем иракцам возвратиться в Ирак. |
| With the help of the international community, Iraq is achieving major milestones in the reconciliation and reconstruction process. | При помощи международного сообщества Ирак добивается существенных успехов в процессе примирения и восстановления. |
| We are deeply saddened by the number of casualties and the material damage inflicted upon the nations of Iraq and Afghanistan. | У нас вызывает глубокую обеспокоенность число жертв и материальный ущерб, понесенный государствами Ирак и Афганистан. |
| Today, Iraq was seeking to restore the balance through the participation of women in all areas of national life. | Сегодня Ирак стремится найти баланс, обеспечивая участие женщин во всех сферах жизни страны. |
| We look forward to Iraq's ratification of the Treaty at its earliest convenience. | Мы рассчитываем, что Ирак при ближайшей возможности ратифицирует этот Договор. |
| In this context, we welcome the signing of the Treaty by the brotherly Republic of Iraq and hope that it will ratify it promptly. | В этом контексте мы приветствуем подписание Договора братской Республикой Ирак и надеемся, что он вскоре ратифицирует его. |
| Iraq was in a transitional phase, in which democracy, federalism and opportunity had replaced the horrors of dictatorship. | Ирак переживает переходный период, в ходе которого демократия, федерализм и наличие возможностей пришли на смену ужасам диктатуры. |
| States not party: Burundi, Chad, Eritrea, Ethiopia, Iraq, Lebanon, and Mozambique. | Государства-неучастники: Бурунди, Ирак, Ливан, Мозамбик, Чад, Эритрею и Эфиопию. |
| Of the 14 invitees, three delegates were sponsored: Iraq, Lebanon, and Mozambique. | Из 14 приглашенных спонсировались три делегата: Ирак, Ливан и Мозамбик. |
| The Republic of Iraq occupies an important geographical position and has a wealth of economic and human resources. | З. Республика Ирак занимает важное с географической точки зрения положение и богата экономическими и людскими ресурсами. |
| The Republic of Iraq is a parliamentary democracy founded on respect for pluralism and democratic principles. | Республика Ирак является парламентской демократией, основанной на уважении плюрализма и демократических принципов. |
| The Covenant includes a number of pledges which Iraq is working to fulfil, with the assistance of the international community. | Соглашение включает в себя ряд обязательств, над выполнением которых работает Ирак при поддержке международного сообщества. |
| The Secretary-General considered that Iraq took a significant step forward with the provincial elections held on 31 January 2009. | Генеральный секретарь отметил, что Ирак сделал значительный шаг вперед в контексте провинциальных выборов, состоявшихся 31 января 2009 года. |
| According to UNICEF, since 2004 Iraq has attempted to address the most egregious human rights violations and restore the rule of law. | Согласно ЮНИСЕФ, Ирак начиная с 2004 года пытается бороться с наиболее вопиющими нарушениями прав человека и восстановить верховенство закона. |
| In this context, the Government reported difficulties faced by Iraq since the fall of the previous regime. | В этой связи правительство сообщило о трудностях, с которыми сталкивается Ирак после падения предшествующего режима. |
| Iraq also provided its opinion on international cooperation in the fight against racism. | Ирак представил также свое мнение о международном сотрудничестве в области борьбы против расизма. |
| Nevertheless, Iraq has not concluded any agreement regarding the exploration and exploitation of the shared oil fields. | Между тем Ирак не заключал каких-либо соглашений относительно разведки и разработки этих общих нефтяных месторождений. |
| Burundi, China, Iraq, Mali and Moldova also joined in sponsoring the draft decision. | К числу авторов проекта решения присоединились также Бурунди, Ирак, Китай, Мали и Молдова. |
| In that context, he noted that Iraq had met all its obligations to the Organization. | В этом контексте он отмечает, что Ирак выполнил все свои обязательства перед Организацией. |
| Matters came to a head with the invasion of Iraq and all the consequences thereof with which we are living today. | Ситуация достигла критической стадии после вторжения в Ирак и проявления всех его последствий, с которыми мы живем сегодня. |