It is time for Iraq to pursue peaceful policies with its neighbours. |
Пришло время, когда Ирак должен проводить мирную политику в отношении своих соседей. |
Iraq had condemned terrorism in all its forms; it was fully committed to the complete elimination of terrorism. |
Ирак осудил терроризм во всех его формах; он полностью привержен делу полной ликвидации терроризма. |
He called on Iraq to renounce terrorism and respect Security Council resolutions on a basis of respect and friendship. |
Он призывает Ирак отказаться от терроризма и соблюдать резолюции Совета Безопасности в духе уважения и дружбы. |
Iraq would spare no efforts to facilitate the return of all persons who had been forced to leave their country because of their activities. |
Ирак не пожалеет сил, чтобы содействовать возвращению всех лиц, которых за их деятельность заставили покинуть свои страны. |
Iraq should be able to sell its oil freely and use its assets to buy the basic products its people needed. |
Ирак должен иметь возможность свободно продавать свою нефть и распоряжаться своими средствами для закупки основных товаров, необходимых его населению. |
The General Assembly should urge Iraq to cooperate openly with the Commission's Rapporteur and to implement his recommendations. |
Генеральная Ассамблея должна незамедлительно потребовать, чтобы Ирак добросовестно сотрудничал с докладчиком Комиссии и обеспечил выполнение ее рекомендаций. |
Iraq was responsible for those disappearances. |
Ответственность за исчезновение этих лиц несет Ирак. |
It would be desirable for human rights monitors to be sent to Iraq. |
Было бы желательно направить в Ирак наблюдателей по вопросам прав человека. |
It was generally known that Iraq had provided information about 130 of the missing persons. |
Как известно, Ирак представил информацию по 130 случаям исчезновения лиц. |
Iraq was pleased, under the circumstances, to pursue those land development projects. |
Ирак лишь продолжает осуществление этих проектов по мелиорации земель. |
Iraq had been pursuing those objectives even before the war with Iran. |
Ирак начал осуществление этих проектов еще до войны с Ираном. |
Regarding health care, Iraq was one of the countries which had achieved a satisfactory level in that regard. |
Что касается охраны здоровья, то Ирак входил в число стран, которые достигли в этом отношении довольно высокого уровня. |
For its part, Iraq was cooperating with ICRC. |
А с Красным Крестом Ирак сотрудничает. |
UNICEF was documenting lessons learned in managing emergency programmes in various countries, including Iraq and Somalia. |
ЮНИСЕФ обобщает выводы, сделанные в результате осуществления чрезвычайных программ в различных странах, включая Ирак и Сомали. |
Once to Iraq, twice to Afghanistan. |
Один в Ирак, дважды в Афганистан. |
So we can see where it's emerging here, like President Ford, Iraq, Bush. |
Так что мы можем видеть как здесь возникают президент Форд, Ирак, Буш. |
I think it was the U.S. invasion of Iraq after Kuwait. |
Я думаю, это вторжение США в Ирак после Кувейта. |
Although the majority has returned to Iraq, durable solutions continue to be sought for the remainder. |
Несмотря на то, что большинство из них возвратились в Ирак, для остальных еще предстоит изыскать долгосрочные решения. |
Iraq should undertake not to commit or support any acts of terrorism or sabotage. |
Ирак должен взять обязательство не совершать и не поддерживать какие-либо террористические или подрывные действия. |
Accordingly, Iraq categorically denies these accusations. |
Поэтому Ирак категорически отвергает эти заявления. |
This will be essential to give assurance that Iraq does not seek to reacquire proscribed nuclear capability. |
Это необходимо для получения гарантий того, что Ирак не пытается вновь приобрести запрещенный ядерный потенциал. |
Iraq has now provided IAEA with critical information regarding suppliers of prohibited and other materials and sources of technical advice. |
В настоящее время Ирак предоставил МАГАТЭ критически важную информацию, касающуюся поставщиков запрещенных и других материалов и источников технических консультаций. |
They urge Iraq to provide the IAEA with all the necessary data on its nuclear programme that is not yet available. |
Они призывают Ирак предоставить МАГАТЭ все необходимые данные по его ядерной программе, которые пока не представлены. |
We hope that, in order to regain its place in the international community, Iraq will comply with all its obligations. |
Мы надеемся, что для того, чтобы вновь занять свое место в международном сообществе, Ирак выполнит все свои обязательства. |
Australia calls on Iraq to implement fully and unconditionally its other obligations as set by the Security Council and to do so without delay. |
Австралия призывает Ирак полностью и безоговорочно выполнить свои остальные обязательства, предусмотренные Советом Безопасности, и сделать это незамедлительно. |