| It is time for Iraq to pursue peaceful policies with its neighbours. | Пришло время, когда Ирак должен проводить мирную политику в отношении своих соседей. |
| Iraq had condemned terrorism in all its forms; it was fully committed to the complete elimination of terrorism. | Ирак осудил терроризм во всех его формах; он полностью привержен делу полной ликвидации терроризма. |
| He called on Iraq to renounce terrorism and respect Security Council resolutions on a basis of respect and friendship. | Он призывает Ирак отказаться от терроризма и соблюдать резолюции Совета Безопасности в духе уважения и дружбы. |
| Iraq would spare no efforts to facilitate the return of all persons who had been forced to leave their country because of their activities. | Ирак не пожалеет сил, чтобы содействовать возвращению всех лиц, которых за их деятельность заставили покинуть свои страны. |
| Iraq should be able to sell its oil freely and use its assets to buy the basic products its people needed. | Ирак должен иметь возможность свободно продавать свою нефть и распоряжаться своими средствами для закупки основных товаров, необходимых его населению. |
| The General Assembly should urge Iraq to cooperate openly with the Commission's Rapporteur and to implement his recommendations. | Генеральная Ассамблея должна незамедлительно потребовать, чтобы Ирак добросовестно сотрудничал с докладчиком Комиссии и обеспечил выполнение ее рекомендаций. |
| Iraq was responsible for those disappearances. | Ответственность за исчезновение этих лиц несет Ирак. |
| It would be desirable for human rights monitors to be sent to Iraq. | Было бы желательно направить в Ирак наблюдателей по вопросам прав человека. |
| It was generally known that Iraq had provided information about 130 of the missing persons. | Как известно, Ирак представил информацию по 130 случаям исчезновения лиц. |
| Iraq was pleased, under the circumstances, to pursue those land development projects. | Ирак лишь продолжает осуществление этих проектов по мелиорации земель. |
| Iraq had been pursuing those objectives even before the war with Iran. | Ирак начал осуществление этих проектов еще до войны с Ираном. |
| Regarding health care, Iraq was one of the countries which had achieved a satisfactory level in that regard. | Что касается охраны здоровья, то Ирак входил в число стран, которые достигли в этом отношении довольно высокого уровня. |
| For its part, Iraq was cooperating with ICRC. | А с Красным Крестом Ирак сотрудничает. |
| UNICEF was documenting lessons learned in managing emergency programmes in various countries, including Iraq and Somalia. | ЮНИСЕФ обобщает выводы, сделанные в результате осуществления чрезвычайных программ в различных странах, включая Ирак и Сомали. |
| Once to Iraq, twice to Afghanistan. | Один в Ирак, дважды в Афганистан. |
| So we can see where it's emerging here, like President Ford, Iraq, Bush. | Так что мы можем видеть как здесь возникают президент Форд, Ирак, Буш. |
| I think it was the U.S. invasion of Iraq after Kuwait. | Я думаю, это вторжение США в Ирак после Кувейта. |
| Although the majority has returned to Iraq, durable solutions continue to be sought for the remainder. | Несмотря на то, что большинство из них возвратились в Ирак, для остальных еще предстоит изыскать долгосрочные решения. |
| Iraq should undertake not to commit or support any acts of terrorism or sabotage. | Ирак должен взять обязательство не совершать и не поддерживать какие-либо террористические или подрывные действия. |
| Accordingly, Iraq categorically denies these accusations. | Поэтому Ирак категорически отвергает эти заявления. |
| This will be essential to give assurance that Iraq does not seek to reacquire proscribed nuclear capability. | Это необходимо для получения гарантий того, что Ирак не пытается вновь приобрести запрещенный ядерный потенциал. |
| Iraq has now provided IAEA with critical information regarding suppliers of prohibited and other materials and sources of technical advice. | В настоящее время Ирак предоставил МАГАТЭ критически важную информацию, касающуюся поставщиков запрещенных и других материалов и источников технических консультаций. |
| They urge Iraq to provide the IAEA with all the necessary data on its nuclear programme that is not yet available. | Они призывают Ирак предоставить МАГАТЭ все необходимые данные по его ядерной программе, которые пока не представлены. |
| We hope that, in order to regain its place in the international community, Iraq will comply with all its obligations. | Мы надеемся, что для того, чтобы вновь занять свое место в международном сообществе, Ирак выполнит все свои обязательства. |
| Australia calls on Iraq to implement fully and unconditionally its other obligations as set by the Security Council and to do so without delay. | Австралия призывает Ирак полностью и безоговорочно выполнить свои остальные обязательства, предусмотренные Советом Безопасности, и сделать это незамедлительно. |