| We wish to emphasize that Iraq is committed to continuing the search for missing persons. | Мы хотели бы подчеркнуть, что Ирак твердо намерен продолжать поиски пропавших без вести. |
| Iraq welcomes the establishment of the European Union/Chemical, Biological, Radiological and Nuclear Centres of Excellence and supports those centres. | Ирак приветствует создание Европейским союзом центров передового опыта в химической, биологической, радиологической и ядерной областях и оказывает этим центрам поддержку. |
| Iraq stated that the right to development was upheld by its Constitution and other legal documents. | Ирак заявил, что право на развитие закреплено в его Конституции и других юридических документах. |
| Some 1,300 residents of Camp New Iraq have yet to be relocated. | Перевода ожидают еще порядка 1300 жителей лагеря «Новый Ирак». |
| If they had arrived earlier, they could have left Iraq as a result of persecution under Saddam Hussein's regime. | Если они прибыли ранее, они могли покинуть Ирак в результате преследований со стороны режима Саддама Хусейна. |
| In January, UNAMI facilitated the visit of the residents' legal representatives to Iraq for the resolution of the property issue. | В январе МООНСИ помогла организовать поездку законных представителей жителей лагеря в Ирак для урегулирования вопроса об имуществе. |
| I call upon Iraq to ensure the safety and security of all residents, in line with the memorandum of understanding of 25 December 2011. | Я призываю Ирак обеспечивать охрану и безопасность своих жителей в соответствии с меморандумом о договоренности от 25 декабря 2011 года. |
| In August 2008, he travelled to Iraq, where he met with two members of Komala. | В августе 2008 года он отправился в Ирак, где встретился с двумя членами "Комалы". |
| Mr. Salih (Iraq) said that his country's delegation welcomed efforts by UNIDO to accelerate industrial development in developing countries. | Г-н Салих (Ирак) говорит, что делегация его страны приветствует усилия ПРООН по ускорению промышленного развития в развивающихся странах. |
| Iraq disseminates every form of information and guidelines to help alleviate the suffering caused by these weapons. | Ирак распространяет информацию и руководящие принципы во всех видах, с тем чтобы содействовать облегчению страданий, вызванных этими вооружениями. |
| Iraq stresses the importance of strict control over the production and trafficking of such weapons. | Ирак подчеркивает важность строгого контроля за производством и незаконным оборотом такого оружия. |
| Iraq has made significant efforts to increase the involvement of women in national institutions involved in disarmament, security and law enforcement. | Ирак приложил значительные усилия для расширения участия женщин в деятельности национальных учреждений, занимающихся вопросами разоружения, безопасности и охраны правопорядка. |
| Iraq emphasizes the need for observance of environmental norms. | Ирак особо подчеркивает необходимость соблюдения экологических норм. |
| Iraq complies with those environmental norms and does not possess or manufacture any weapons that have an impact on the environment. | Ирак соблюдает эти экологические нормы и не имеет и не производит какого-либо оружия, которое оказывает воздействие на окружающую среду. |
| UNHCR is also helping over 225,000 Syrian refugees who had fled to Iraq to escape the conflict in their country. | УВКБ ООН также помогает более 225000 сирийских беженцев, которые, спасаясь от конфликта в своей стране, бежали в Ирак. |
| Notable progress was achieved towards promotion of security of tenure in post-disaster countries in Afghanistan, Haiti, Somalia and Iraq. | Значительного прогресса удалось добиться в улучшении практики землепользования в таких послекризисных странах, как Афганистан, Гаити, Сомали и Ирак. |
| The Republic of Iraq affirms the need for a multilateral approach to issues relating to disarmament and development. | Республика Ирак вновь заявляет о необходимости применения многостороннего подхода к вопросам, касающимся разоружения и развития. |
| Iraq supports the principle of multilateralism in nuclear disarmament negotiations as a fundamental and important element for ensuring transparency and mutual trust. | Ирак поддерживает принцип многосторонности на переговорах по ядерному разоружению в качестве фундаментального и важного элемента обеспечения транспарентности и взаимного доверия. |
| Iraq reiterates its complete determination to fulfil its obligations under the international instruments on the elimination of weapons of mass destruction. | Ирак вновь заявляет о твердой решимости выполнять свои обязательства в соответствии с международными документами о ликвидации оружия массового уничтожения. |
| C. Observers 8. Iraq and the Plurinational State of Bolivia took part in the session as observers. | Ирак и Многонациональное Государство Боливия участвовали в работе сессии в качестве наблюдателей. |
| On 9 April, international attention was drawn to the killing of a 22-year-old Kosovo Albanian in Fallujah, Iraq. | 9 апреля внимание международного сообщества привлекла новость о гибели 22-летнего косовского албанца в Эль-Фаллудже, Ирак. |
| During the reporting period, Iraq and the Islamic Republic of Iran enhanced their cooperation on judicial and economic matters. | В отчетный период Ирак и Исламская Республика Иран расширяли свое сотрудничество по судебным и экономическим вопросам. |
| Iraq continues to carry out executions of persons sentenced to death. | ЗЗ. Ирак продолжает приводить в исполнение приговоры о смертной казни. |
| In addition, around 1,000 Syrians are estimated to be waiting to cross into Iraq. | Помимо этого, по оценкам, примерно 1000 сирийцев ожидают возможности перебраться в Ирак. |
| Terrorism must not be allowed to succeed in steering Iraq away from its path towards stability and democracy. | Нельзя допустить, чтобы разгул терроризма заставил Ирак свернуть с пути обеспечения стабильности и демократии. |