We wish to emphasize that Iraq is committed to continuing the search for missing persons. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что Ирак твердо намерен продолжать поиски пропавших без вести. |
Iraq welcomes the establishment of the European Union/Chemical, Biological, Radiological and Nuclear Centres of Excellence and supports those centres. |
Ирак приветствует создание Европейским союзом центров передового опыта в химической, биологической, радиологической и ядерной областях и оказывает этим центрам поддержку. |
Iraq stated that the right to development was upheld by its Constitution and other legal documents. |
Ирак заявил, что право на развитие закреплено в его Конституции и других юридических документах. |
Some 1,300 residents of Camp New Iraq have yet to be relocated. |
Перевода ожидают еще порядка 1300 жителей лагеря «Новый Ирак». |
If they had arrived earlier, they could have left Iraq as a result of persecution under Saddam Hussein's regime. |
Если они прибыли ранее, они могли покинуть Ирак в результате преследований со стороны режима Саддама Хусейна. |
In January, UNAMI facilitated the visit of the residents' legal representatives to Iraq for the resolution of the property issue. |
В январе МООНСИ помогла организовать поездку законных представителей жителей лагеря в Ирак для урегулирования вопроса об имуществе. |
I call upon Iraq to ensure the safety and security of all residents, in line with the memorandum of understanding of 25 December 2011. |
Я призываю Ирак обеспечивать охрану и безопасность своих жителей в соответствии с меморандумом о договоренности от 25 декабря 2011 года. |
In August 2008, he travelled to Iraq, where he met with two members of Komala. |
В августе 2008 года он отправился в Ирак, где встретился с двумя членами "Комалы". |
Mr. Salih (Iraq) said that his country's delegation welcomed efforts by UNIDO to accelerate industrial development in developing countries. |
Г-н Салих (Ирак) говорит, что делегация его страны приветствует усилия ПРООН по ускорению промышленного развития в развивающихся странах. |
Iraq disseminates every form of information and guidelines to help alleviate the suffering caused by these weapons. |
Ирак распространяет информацию и руководящие принципы во всех видах, с тем чтобы содействовать облегчению страданий, вызванных этими вооружениями. |
Iraq stresses the importance of strict control over the production and trafficking of such weapons. |
Ирак подчеркивает важность строгого контроля за производством и незаконным оборотом такого оружия. |
Iraq has made significant efforts to increase the involvement of women in national institutions involved in disarmament, security and law enforcement. |
Ирак приложил значительные усилия для расширения участия женщин в деятельности национальных учреждений, занимающихся вопросами разоружения, безопасности и охраны правопорядка. |
Iraq emphasizes the need for observance of environmental norms. |
Ирак особо подчеркивает необходимость соблюдения экологических норм. |
Iraq complies with those environmental norms and does not possess or manufacture any weapons that have an impact on the environment. |
Ирак соблюдает эти экологические нормы и не имеет и не производит какого-либо оружия, которое оказывает воздействие на окружающую среду. |
UNHCR is also helping over 225,000 Syrian refugees who had fled to Iraq to escape the conflict in their country. |
УВКБ ООН также помогает более 225000 сирийских беженцев, которые, спасаясь от конфликта в своей стране, бежали в Ирак. |
Notable progress was achieved towards promotion of security of tenure in post-disaster countries in Afghanistan, Haiti, Somalia and Iraq. |
Значительного прогресса удалось добиться в улучшении практики землепользования в таких послекризисных странах, как Афганистан, Гаити, Сомали и Ирак. |
The Republic of Iraq affirms the need for a multilateral approach to issues relating to disarmament and development. |
Республика Ирак вновь заявляет о необходимости применения многостороннего подхода к вопросам, касающимся разоружения и развития. |
Iraq supports the principle of multilateralism in nuclear disarmament negotiations as a fundamental and important element for ensuring transparency and mutual trust. |
Ирак поддерживает принцип многосторонности на переговорах по ядерному разоружению в качестве фундаментального и важного элемента обеспечения транспарентности и взаимного доверия. |
Iraq reiterates its complete determination to fulfil its obligations under the international instruments on the elimination of weapons of mass destruction. |
Ирак вновь заявляет о твердой решимости выполнять свои обязательства в соответствии с международными документами о ликвидации оружия массового уничтожения. |
C. Observers 8. Iraq and the Plurinational State of Bolivia took part in the session as observers. |
Ирак и Многонациональное Государство Боливия участвовали в работе сессии в качестве наблюдателей. |
On 9 April, international attention was drawn to the killing of a 22-year-old Kosovo Albanian in Fallujah, Iraq. |
9 апреля внимание международного сообщества привлекла новость о гибели 22-летнего косовского албанца в Эль-Фаллудже, Ирак. |
During the reporting period, Iraq and the Islamic Republic of Iran enhanced their cooperation on judicial and economic matters. |
В отчетный период Ирак и Исламская Республика Иран расширяли свое сотрудничество по судебным и экономическим вопросам. |
Iraq continues to carry out executions of persons sentenced to death. |
ЗЗ. Ирак продолжает приводить в исполнение приговоры о смертной казни. |
In addition, around 1,000 Syrians are estimated to be waiting to cross into Iraq. |
Помимо этого, по оценкам, примерно 1000 сирийцев ожидают возможности перебраться в Ирак. |
Terrorism must not be allowed to succeed in steering Iraq away from its path towards stability and democracy. |
Нельзя допустить, чтобы разгул терроризма заставил Ирак свернуть с пути обеспечения стабильности и демократии. |