| When American troops were captured in Iraq, President Bush said that he expects them to be treated humanely. | Когда в Ираке захватили американских военнослужащих, Президент Буш сказал, что он требует, чтобы с ними обращались гуманно. |
| The divisions over the wars in Iraq and Afghanistan could continue to block a decisive change in policy, such as a withdrawal of forces. | Разногласия по поводу войн в Ираке и Афганистане могут продолжить блокировать решающие изменения в политике, вроде вывода войск. |
| It was a central fact of the Vietnam War, brought about the destruction of Lebanon, and continues to plague the coalition in Iraq. | Она была центральным фактом вьетнамской войны, привела к разрушению Ливан и продолжает досаждать коалиции в Ираке. |
| Such attacks are consistent with previous assaults against the Shi'a religious establishment in Iraq, especially since the uprisings of March-April 1991. | Прослеживается связь такой кампании и предыдущих нападок против шиитских религиозных заведений в Ираке, особенно после выступлений в марте-апреле 1991 года. |
| The Special Rapporteur fears that these murders are part of a systematic attack on the independent leadership of Shi'a Muslims in Iraq. | Специальный докладчик опасается, что эти убийства являются частью систематического давления на независимых лидеров шиитских мусульман в Ираке. |
| The Special Rapporteur regrets that he is yet again unable to report any significant improvement in the situation of human rights in Iraq. | Специальный докладчик сожалеет, что он вновь не может сообщить о каком-либо значительном улучшении положения в области прав человека в Ираке. |
| Because of this, the development process in Iraq has faced many burdens. | Вследствие этого в процессе развития в Ираке возникает немало проблем. |
| Thus, Iraq has been deprived of all basic factors needed for any development, irrespective of shape or size. | Таким образом, в Ираке отсутствуют все основные факторы, необходимые для развития любой страны, независимо от ее характера или размеров. |
| In this context, I wish to address some facts concerning the health and economic situation in Iraq. | В этой связи я хотел бы остановиться на некоторых фактах, касающихся здравоохранения и экономического положения в Ираке. |
| These are some of the symptoms that prevent the realization of social development in Iraq. | Таковы некоторые из факторов, препятствующих социальному развитию в Ираке. |
| This will enable Iraq to provide the necessary elements that will lead to accelerated and comprehensive social development. | Благодаря этому в Ираке сложатся необходимые условия, которые приведут к ускоренному и всеобъемлющему социальному развитию. |
| This is acknowledged by regional groups, the KDP in particular, which suffers the most from PKK activities in northern Iraq. | Это признается региональными группами, в частности ДПК, которая больше всех страдает от деятельности КРП в северном Ираке. |
| I have appointed Mr. Denis Halliday as the new United Nations Humanitarian Coordinator for Iraq effective 1 September 1997. | Я назначил г-на Дениса Халлидея новым Координатором гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций в Ираке с 1 сентября 1997 года. |
| Domestic food production remains a very important element in underpinning Iraq's food security. | Внутреннее производство продовольствия по-прежнему является одним из очень важных элементов обеспечения продовольственной безопасности в Ираке. |
| The current situation in Iraq in respect of those items is largely static. | Нынешняя ситуация в Ираке в отношении этих средств в целом остается статичной. |
| During the last week of September 1997, another inspection of sites in Iraq with links to concealment activities was conducted. | В последнюю неделю сентября 1997 года была проведена еще одна инспекция объектов в Ираке в связи с деятельностью по утаиванию. |
| What chemical and biological agents have been produced in Iraq are known to the Special Commission. | Специальная комиссия знает, какие химические и биологические агенты производились в Ираке. |
| This situation has been confirmed in reports submitted to you by United Nations agencies operating in Iraq. | Это было подтверждено в докладах, представленных Вам учреждениями Организации Объединенных Наций, действующими в Ираке. |
| The team is also expected to address other important verification matters, such as the use of fixed-wing aircraft in Iraq. | Предполагается, что Группа также рассмотрит другие важные вопросы, касающиеся контроля, такие, как использование самолетов в Ираке. |
| Foreign sites comprised properties or companies owned by foreign entities in Iraq, including Arab international organizations. | Иностранные объекты включают недвижимость или компании, принадлежащие иностранным субъектам в Ираке, включая арабские международные организации. |
| The Netherlands seeks compensation for reimbursements that it made to its diplomats whose property was lost or damaged in Kuwait or Iraq. | Нидерланды требуют компенсации в связи с возмещением ущерба своим дипломатам, имущество которых было утрачено или повреждено в Кувейте или Ираке. |
| Following the liberation of Kuwait, Nigeria was able to retrieve several of the cars that it had left in Iraq. | После освобождения Кувейта Нигерии удалось вернуть несколько автомобилей, оставленных ею в Ираке. |
| At the same time, UNICEF had a large contingent of staff and supporting facilities in Iraq, costing a lot of money. | В то же время ЮНИСЕФ располагает большим штатом сотрудников и вспомогательных служб в Ираке, что обходится недешево. |
| A return to normalcy in Iraq and its reintegration with the international community are of vital importance for all countries of the region. | Возвращение к нормальной обстановке в Ираке и его реинтеграция в международное сообщество имеет большое значение для всех стран региона. |
| This information confirmed that the United States was involved in conspiracies against the nationalist regime in Iraq. | Эта информация подтверждает участие Соединенных Штатов в заговоре против националистического режима в Ираке. |