With respect to Iraq, the Under-Secretary-General said that the Secretary-General had appointed Martin Kobler of Germany as his Special Representative for Iraq and Head of the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI). |
По вопросу об Ираке заместитель Генерального секретаря отметил, что Генеральный секретарь назначил своим Специальным представителем по Ираку и руководителем Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) Мартина Коблера (Германия). |
They also urged all concerned parties, including the Multinational Forces in Iraq to respect the civil and religious rights of the people of Iraq, and to preserve and maintain all sites associated with the religious, cultural and historical heritage of Iraq. |
Они также настоятельно призвали все заинтересованные стороны, включая многонациональные силы в Ираке, уважать гражданские и религиозные права иракского народа и оберегать и сохранять все памятники старины, являющиеся частью религиозного, культурного и исторического наследия Ирака. |
It must be recognized that the current security situation in Iraq makes it difficult to establish a strong monitor structure to how the resources of the Development Fund for Iraq are being used. |
Следует признать, что нынешняя ситуация в области безопасности в Ираке затрудняет создание сильного механизма мониторинга за реализацией средств из Фонда развития Ирака. |
The Council considered the work of the International Monitoring and Advisory Board for Iraq, and welcomed the appointment of a new Special Representative of the Secretary-General for Iraq. |
Совет рассмотрел работу Международного консультативно-контрольного совета в Ираке и приветствовал назначение нового Специального представителя Генерального секретаря по Ираку. |
In the same letter, the Permanent Representative of Iraq said that the Ministry of Foreign Affairs of Iraq had sent a letter to the Kuwaiti Embassy in Baghdad about 136 microfilm cassettes found in Iraq that included materials belonging to the official newspaper Kuwait Today. |
В том же письме Постоянный представитель Ирака заявил, что министерство иностранных дел направило посольству Кувейта в Багдаде письмо, в котором сообщило об обнаружении в Ираке 136 микропленочных кассет, содержащих материалы, принадлежащие официальной газете «Кувейт тудэй». |
The Claimants who were engaged in construction projects in Iraq were not able to demonstrate a reasonable likelihood of earning profits on their ongoing projects in Iraq. |
Заявители, осуществлявшие в Ираке строительные проекты, не смогли продемонстрировать разумной вероятности получения прибыли от дальнейшего осуществления своих проектов в Ираке. |
The multinational force in Iraq has contributed vital support to the process of building security and stability in Iraq and to our transition towards a sovereign, federal and united democracy. |
Многонациональные силы в Ираке оказали необходимую поддержку процессу укрепления безопасности и стабильности в Ираке и нашему переходу к суверенной, федеральной и объединенной демократии. |
The absence of State measures to protect non-Arab minorities in Iraq was mentioned by the observer for the Kurdistan Bar Association and the observer for the Turcoman Movement in Iraq. |
Наблюдатель от Ассоциации адвокатов Курдистана и наблюдатель от Туркменского движения в Ираке заявили о том, что государство не принимает мер по защите неарабских меньшинств в Ираке. |
The decline in telecommunications exchanges in Iraq resulting from these departures was later compounded by the massive destruction of the communications infrastructure of Iraq by military operations. |
Проблемы снижения интенсивности связи в Ираке в результате выезда населения впоследствии усугубились из-за сильного разрушения коммуникационной инфраструктуры в Ираке в ходе военных операций. |
We have, however, urged the competent authorities in Iraq to proceed with the necessary ratification procedures to ensure that UNAMI's presence in Iraq is put on a firmer legal footing. |
Тем не менее мы по-прежнему настоятельно призываем компетентные власти в Ираке продолжить необходимые ратификационные процедуры для обеспечения того, чтобы присутствие МООНСИ в Ираке было поставлено на более прочную юридическую основу. |
We believe that the United Nations presence in Iraq is of fundamental importance, and we hope that conditions in Iraq will allow for its growth. |
Полагаем, что присутствие Организации Объединенных Наций в Ираке имеет огромное значение, и надеемся, что условия в Ираке позволят расширить его. |
That will be of great significance for the prompt restoration of stability in Iraq. Thirdly, we are deeply concerned about the failure to improve the security situation in Iraq. |
Это будет иметь огромное значение для надлежащего восстановления стабильности в Ираке. В-третьих, мы глубоко обеспокоены неспособностью улучшить ситуацию в области безопасности в Ираке. |
Just two months after having arrived in Iraq, his energy, conviction, talent, sensitivity and skill as an international civil servant made an indelible mark on Iraq. |
Всего за два месяца его пребывания в Ираке его энергия, убежденность, талант, отзывчивость и профессионализм международного гражданского служащего оставили в Ираке неизгладимый след. |
As the security situation in Iraq gradually improves, the focus in Iraq is rightly switching to the issues of service delivery, employment, reconstruction and development. |
По мере улучшения ситуации в Ираке в плане безопасности фокус в Ираке правильно смещается на вопросы оказания услуг, обеспечения занятости, реконструкции и развития. |
While the initiative generally received positive support among major blocs in Iraq, some leaders and parliamentarians expressed their desire to see the process of forming the government being resolved in Iraq. |
Хотя инициатива в целом получила позитивную оценку со стороны основных блоков в Ираке, некоторые лидеры и парламентарии заявили о своем желании довести до конца процесс формирования правительства в Ираке. |
This could be attributed to several factors: the decrease in their military-related activities in Iraq (especially in mobile protection); stricter regulation by the Iraqi authorities; and efforts by the United States to tighten oversight of its private security contractors operating in Iraq. |
Это может объясняться рядом факторов: сокращением масштабов деятельности военного характера в Ираке (особенно в области мобильной охраны); более жестким контролем со стороны иракских властей и усилиями Соединенных Штатов Америки по укреплению надзора за американскими частными охранными агентствами, действующими в Ираке. |
The withdrawal of the United States Forces in Iraq requires that the Security Section in Iraq work in cooperation with the Iraqi security forces. |
В свете ожидаемого прекращения поддержки, оказываемой Силами Соединенных Штатов в Ираке, Секции безопасности в Ираке необходимо работать в тесном сотрудничестве с иракскими силами безопасности. |
Such groups are working actively in Iraq alongside United Nations bodies and agencies, in particular UNICEF, to promote and protect the rights of children in Iraq. |
Такие группы ведут активную работу в Ираке вместе с органами и учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности ЮНИСЕФ, для поощрения и защиты прав детей в Ираке. |
The Prime Minister's Office, the multinational force in Iraq and UNAMI publicly welcomed the announcement as a boost to security and national unity in Iraq. |
Канцелярия премьер-министра, Многонациональные силы в Ираке и МООНСИ публично приветствовали это объявление как стимул для обеспечения безопасности и национального единства в Ираке. |
I would like to take this opportunity to thank my Special Representative for Iraq, Staffan de Mistura, for his steadfast leadership and strong commitment in meeting the United Nations mandate in Iraq. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью с тем, чтобы выразить благодарность моему Специальному представителю в Ираке гну Стаффану де Мистура за его последовательное руководство и решительную приверженность делу осуществления мандата Организации Объединенных Наций в Ираке. |
In Iraq, between April and July of this year, 88 civilians were killed during air strikes conducted by multinational forces in Iraq. |
В Ираке с апреля по июль этого года 88 гражданских лиц были убиты во время воздушных ударов со стороны многонациональных сил в Ираке. |
The notes originally had been issued in favour of non-Iraqi suppliers of goods or services in conjunction with construction projects in Iraq; and they were guaranteed by the Central Bank of Iraq. |
Эти векселя были первоначально выданы неиракским поставщикам товаров и услуг в связи с осуществлением строительных проектов в Ираке и гарантированы Центральным банком Ирака. |
One claimant seeks compensation for the costs that it incurred in making overtime payments to its staff members at its embassies in Iraq and Jordan in the period following Iraq's invasion of Kuwait. |
Один заявитель требует возмещения расходов на сверхурочные, выплаченные им сотрудникам своих посольств в Ираке и Иордании в период после вторжения Ирака в Кувейт. |
During the period under review, a major part of the Mission's activities was devoted to providing support to humanitarian agencies operating in Iraq and to the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Iraq. |
В течение отчетного периода большая часть деятельности Миссии была посвящена поддержке гуманитарных учреждений, действующих в Ираке, и Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по Ираку. |
The Iranian-US dialogue on Iraq, in the absence of an Arab stance and in view of the exceptional circumstances in Iraq, gives rise to a number of questions about underlying goals. |
Ирано-американский диалог по Ираку в отсутствие арабской позиции и ввиду сложившихся в Ираке исключительных обстоятельств вызывает ряд вопросов о глубинных целях. |