Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираке

Примеры в контексте "Iraq - Ираке"

Примеры: Iraq - Ираке
He met with the Foreign Minister of Jordan, Abdelelah al-Khatib, and His Royal Highness Prince Hasan bin Talal to discuss ongoing initiatives to bring together Iraq's religious, political and tribal leaders to promote national unity and lessen the violence in Iraq, particularly in Baghdad. Он встретился с министром иностранных дел Иордании Абделем Илахом аль-Хатыбом и с Его Королевским Высочеством принцем Хасаном бен Талалом для обсуждения нынешних инициатив с целью объединения иракских религиозных, политических и племенных лидеров в поддержку национального единства и уменьшения насилия в Ираке, особенно в Багдаде.
The formation of the first constitutionally elected Government of Iraq, on 20 May 2006, represents the culmination of Iraq's political transition process set forth in the Transitional Administrative Law, endorsed by the Security Council in resolution 1546 (2004). Формирование 20 мая 2006 года первого избранного конституционным путем правительства Ирака является кульминацией политического переходного процесса в Ираке, начатого Законом о государственном управлении Ираком на переходный период, который был одобрен Советом Безопасности в резолюции 1546 (2004).
In its initial declarations, Iraq sought to minimize the extent of its proscribed programmes and to obscure information concerning their affiliation with ministries, agencies and facilities in Iraq. В своих первоначальных заявлениях Ирак стремился свести к минимуму масштабы своих запрещенных программ и затуманить информацию, касавшуюся их связи с министерствами, учреждениями и объектами в Ираке.
His close family connection to the President of Iraq also facilitated the decision to create a "super" ministry that would consolidate all industrial capabilities available in Iraq. Его близкие семейные связи с президентом Ирака также способствовали принятию решения о создании «сверх»-министерства, которое объединит весь промышленный потенциал, имевшийся в Ираке.
As Iraq has acknowledged, measures undertaken by members of the Australia Group, MTCR and other individual States significantly affected the development of Iraq's chemical, biological and missile programmes in the late 1980s. Как признал Ирак, меры, принятые членами Австралийской группы, РКРТ и другими отдельными государствами, существенно сказались на развитии программ создания химического, биологического оружия и ракетных комплексов в Ираке в конце 80х годов.
The current Political Affairs Officer (P-4) would monitor political activities in Iraq and developments in the region affecting the situation in Iraq. Нынешний сотрудник по политическим вопросам (С4) будет следить за развитием политической ситуации в Ираке, а также за тенденциями и процессами в регионе, влияющими на эту ситуацию.
During the absence of the United Nations inspectors in Iraq from 1999 to November 2002, Governments of suppliers continued to provide to UNSCOM and UNMOVIC notification of exports to Iraq as required under the export/import monitoring mechanism. В период отсутствия инспекторов Организации Объединенных Наций в Ираке с 1999 года по ноябрь 2002 года правительства стран-поставщиков продолжали представлять ЮНМОВИК уведомления об экспортных поставках в Ирак в соответствии с требованиями механизма наблюдения за экспортом/импортом.
While Iraq remains responsible for their return to Kuwait, I believe that a more concerted effort with a view to discovering the fate of the archives should be made by all who are in a position to assist, especially members of the Multinational Force in Iraq. Хотя Ирак продолжает нести ответственность за их возвращение в Кувейт, я считаю, что должны быть предприняты более последовательные усилия для установления судьбы архивов всеми, кто в состоянии помочь в этом, особенно участниками Многонациональных сил в Ираке.
OHCHR, through the United Nations Mission in Iraq, has provided substantive input into the drafting process of the new constitution of Iraq, ensuring that a provision regarding the establishment of a NHRI is included. УВКПЧ через посредство Миссии Организации Объединенных Наций в Ираке внесло существенный вклад в процесс составления новой конституции Ирака, обеспечив включение в текст положения о создании национального правозащитного учреждения.
The Central Bank of Iraq worked with the buyers in Iraq who received the goods in order to prepare and forward such certification directly to the United Nations. В ходе подготовки и препровождения таких удостоверений непосредственно Организации Объединенных Наций Центральный банк Ирака действовал в сотрудничестве с покупателями в Ираке, получавшими эти товары.
At the meeting, my Special Representative stressed the need for regional support to achieve peace and stability in Iraq and that all of Iraq's neighbours have a stake in the success of the Compact. На этом совещании мой Специальный представитель подчеркнул необходимость региональной поддержки в целях достижения мира и стабильности в Ираке и заявил, что все соседи Ирака заинтересованы в успехе соглашения.
Regional countries have an important role in supporting national reconciliation in Iraq, given the symbiotic relationship between Iraq and the region as a whole in terms of their security and prosperity. Страны региона призваны сыграть важную роль в поддержке процесса национального примирения в Ираке, учитывая неразрывную взаимосвязь между Ираком и регионом в целом с точки зрения их безопасности и процветания.
His meetings included the Ambassador of the Islamic Republic of Iran to Iraq, as well as the special envoy of Turkey for Iraq. В частности он встречался с послом Исламской Республики Иран в Ираке, а также со специальным посланником Турции по Ираку.
During these meetings, the Iranian officials stressed the importance of preserving the security, stability, independence and national unity of Iraq and emphasized their appreciation for the role the United Nations is playing in Iraq. В ходе этих встреч иранские должностные лица подчеркивали важность сохранения безопасности, стабильности, независимости и национального единства Ирака и особо отмечали ту роль, которую Организация Объединенных Наций играет в Ираке.
In parallel, an in-depth review of projects under implementation has resulted in updated data on the status of the United Nations Development Group activities in Iraq funded by the Iraq Trust Fund. Параллельно с этим углубленный анализ проектов, находящихся в стадии осуществления, позволил получить обновленные данные о ходе ведущейся в Ираке Группой по вопросам развития деятельности, финансируемой по линии Целевого фонда для Ирака.
This trend is believed to be the result of re-engagement by specialized insurgent groups, such as the Islamic State of Iraq, who claim affiliation with Al-Qaida in Iraq. Следует полагать, что эта тенденция является результатом возобновления действий со стороны специализированных групп повстанцев, таких, как Исламское государство Ирак, которое заявляет о своих связях с Аль-Каидой в Ираке.
The United Nations has provided the mandate for multinational forces in Iraq through this December, and the United Nations is carrying out an ambitious strategy to strengthen Iraq's democracy, including helping Iraqis prepare for their next round of free elections. Организация Объеденных Наций предоставила международным силам в Ираке мандат до декабря нынешнего года и претворяет в жизнь амбициозную стратегию по укреплению иракской демократии, в том числе помогает иракцам подготовиться к следующему туру свободных выборов.
The Republic of Iraq hopes that its continuous efforts to maintain security will bring about stability, prevent crime and protect the lives of nationals and foreign residents in Iraq, paving the way for the abolition of capital punishment. Республика Ирак надеется, что принимаемые ею неуклонные усилия по поддержанию безопасности принесут с собой стабильность, предотвратят преступления и защитят жизни граждан и иностранцев, проживающих в Ираке, после чего появится возможность отменить смертную казнь.
Present and future initiatives on Iraq must come from within Iraq and must express the free and independent will of the Iraqi people in all its sectors and groups. Нынешние и будущие инициативы по Ираку должны зарождаться в Ираке и отражать свободную и независимую волю иракского народа, всех его слоев и групп.
On the regional front, UNAMI will continue to monitor wider regional developments which may impact Iraq, including the situation in the Syrian Arab Republic and Iraq's relations with its other neighbours. На региональном уровне МООНСИ будет и впредь следить за развитием событий в регионе, которые могут повлиять на положение дел в Ираке, в том числе за ситуацией в Сирийской Арабской Республике, и за отношениями Ирака с соседями.
Five parties have been listed for attacks on schools and/or hospitals: the Taliban forces, FDLR, Al-Qaida in Iraq, the Islamic State of Iraq and the Syrian Government forces. Пять сторон были включены в список за нападения на школы и/или больницы: силы движения «Талибан», ДСОР, «Аль-Каида» в Ираке, «Исламское государство Ирак» и Сирийские правительственные войска.
I should note that, during our recent meeting in Baghdad, Iraq reconfirmed its commitment to encourage its citizens to accept interviews in private, both inside and outside of Iraq. Я хотел бы отметить, что в ходе нашей недавней встречи в Багдаде Ирак подтвердил, что он намерен поощрять своих граждан соглашаться на проведение интервью в частном порядке, как в Ираке, так и за его пределами.
Following an extensive capacity-building programme, environmental governance institutions drafting and reviewing environmental framework laws were established for Afghanistan and Iraq and environmental impact assessment policies were developed for Afghanistan, Iraq and Liberia. После проведения обширной программы укрепления потенциала в Афганистане и Ираке были созданы учреждения по рациональному природопользованию, на которые была возложена задача подготовки и пересмотра рамочного законодательства в природоохранной области, а для Афганистана, Ирака и Либерии разработаны стратегии проведения оценок экологического влияния.
Iraq was in an awkward position because it wanted to remain friendly with Syria, but also wanted to prevent people believed to be creating unrest in Iraq from entering through Syria. Ирак оказался в неловком положении, потому что он хотел сохранить дружеские отношения с Сирией, но также хотел помешать людям, которые, как полагают, создают беспорядки в Ираке и проникают туда через Сирию.
All acknowledged the need to reach a settlement in view of the issue's potential to engender tension and confrontation inside Iraq and negatively affect Iraq's relations with its neighbours. Все они признали необходимость достижения урегулирования с учетом того, что нерешенность этого вопроса может породить напряженность и конфронтацию в Ираке и негативно отразиться на его отношениях с соседями.