The Special Rapporteur continues to receive reports of extensive use of the death penalty for drug-related offences and economic crimes in Iraq. |
Специальный докладчик продолжает получать сообщения о широкомасштабной практике применения смертной казни за правонарушения, связанные с наркотиками, и экономические преступления в Ираке. |
We hope that those various contacts will soon be followed by specific commitments that make a constructive contribution to stabilizing Iraq. |
Мы надеемся, что за такими разнообразными контактами вскоре последуют конкретные обязательства, которые будут способствовать конструктивному вкладу в процесс стабилизации положения в Ираке. |
Another one alleges losses from the decline in revenue of its credit card business in both Kuwait and Iraq. |
Второй заявляет о потерях, понесенных в связи с сокращением доходов от его деятельности по кредитно-расчетному обслуживанию кредитных карточек как в Кувейте, так и в Ираке. |
West Qurna Oil Field Project, Iraq |
Ь) Проект нефтепромысла в Западной Курне в Ираке |
Two million refugees are reported to be in neighbouring countries, with a nearly equal number displaced inside Iraq. |
Согласно имеющейся информации, два миллиона иракских беженцев находятся в соседних странах и почти столько же внутренне перемещенных лиц насчитывается в самом Ираке. |
Without immediate financial assistance, the ability of the United Nations to operate in Iraq could be severely compromised. |
Если не будет оказана незамедлительная финансовая помощь, то возможности для деятельности Организации Объединенных Наций в Ираке могут быть серьезно подорваны. |
No violation of human rights in Iraq must be overlooked and due process in dealing with detainees must be ensured. |
Никакие нарушения прав человека в Ираке не должны оставляться без внимания, а в отношении людей, находящихся под стражей, необходимо обеспечить проведение должного судебного процесса. |
Notwithstanding those positive developments, my delegation remains gravely concerned that the security situation in Iraq is still precarious. |
Несмотря на эти позитивные события, у моей делегации по-прежнему вызывает большую озабоченность тот факт, что ситуация в области безопасности в Ираке все еще остается неустойчивой. |
The final communiqué emphasized increased cooperation on border security, preventing terrorism, and the pursuit of justice against the previous regime in Iraq. |
В итоговом коммюнике были особо отмечены активизация сотрудничества в вопросах, касающихся безопасности границ и предотвращения терроризма, и возбуждение судебного преследования в отношении прежнего режима в Ираке. |
However, oil field managers in Iraq recognize that they are causing irreparable damage to the older fields using current production practices. |
Вместе с тем, директора нефтяных месторождений в Ираке признают, что в результате применения нынешних методов добычи более старым месторождениям наносится непоправимый ущерб. |
The resolution just adopted reflects our concern for the security of foreign diplomats, United Nations staff and foreign civilian personnel in Iraq. |
В только что принятой резолюции отражена наша обеспокоенность по поводу безопасности иностранных дипломатов, сотрудников Организации Объединенных Наций и другого иностранного гражданского персонала, работающих в Ираке. |
Finland claims that it reimbursed five diplomats whose personal property was lost and/or damaged in Iraq and Kuwait during the occupation of Kuwait. |
ЗЗ. Финляндия утверждает, что она выплатила компенсацию пяти дипломатам, чье личное имущество было потеряно и/или повреждено в Ираке и Кувейте в период оккупации Кувейта. |
The severe drought and increasingly deteriorating electricity supply in Iraq made the fragile humanitarian situation worse during the reporting period. |
В течение отчетного периода суровая засуха и все более ухудшающееся положение с электроснабжением в Ираке осложнили и без того нестабильную ситуацию в гуманитарной области. |
Butec seeks compensation in the amount of US$54,500 for office equipment confiscated by the Iraqi authorities from its office in Iraq. |
"Бутек" испрашивает компенсацию в размере 54500 долл. США в отношении офисного оборудования, конфискованного иракскими властями из ее офиса в Ираке. |
The Panel finds that Industrogradnja submitted sufficient evidence of the ownership, value, and presence of its tangible assets in Iraq. |
Группа считает, что "Индустроградня" представила достаточные доказательства ее права собственности на имущество, его стоимость и его наличие в Ираке. |
This is why Romania is working together with its allies and partners in sustaining ongoing stabilization and reconstruction processes in Iraq and Afghanistan. |
Именно поэтому Румыния вместе со своими союзниками и партнерами участвует в поддержании осуществляемых в настоящее время процессов стабилизации и восстановления в Ираке и Афганистане. |
Regular consultative meetings with UNHCR Iraq to exchange views and update strategies; |
Регулярные консультативные совещания с Отделением УВКБ ООН в Ираке для обмена мнениями и обновления стратегий. |
So the stakes are high in Iraq, for Europeans no less than for Americans. |
Так что ставки в Ираке высоки, и для европейцев не в меньшей степени, чем для американцев. |
But France and Germany can also block European responsibility for international order and for solidarity with a US facing possible defeat in Iraq. |
Но Франция и Германия могут также и воспрепятствовать ответственности Европы за международный порядок и за солидарность с США, оказавшимися под угрозой поражения в Ираке. |
This means that Bush has only a relatively short time to achieve his goals in Iraq. |
Это означает, что у Буша в запасе лишь немного времени для того, чтобы достигнуть своих целей в Ираке. |
Even without such a wider conflict, what happens in Iraq will affect the price of oil. |
Но даже если не брать в расчет такой масштабный конфликт, то события, происходящие в Ираке, все равно повлияют на цены на нефть. |
Moreover, any viable solution in Iraq requires political agreement among Iraqis, which in turn will depend on their willingness to compromise. |
Более того, любое реальное решение в Ираке требует политического согласия среди самих иракцев, что в свою очередь зависит от желания искать компромиссы. |
For instance, a grave humanitarian situation exists in Iraq following seven years of the most punitive sanctions ever imposed on a people. |
Например, после семи лет действия самых жестких карательных санкций, которые когда-либо вводились в отношении народов, в Ираке сложилась серьезная гуманитарная ситуация. |
The Special Rapporteur has consistently reported on the food and health situation in Iraq since he took up his mandate in 1991. |
ЗЗ. Специальный докладчик с момента получения своего мандата в 1991 году постоянно представляет информацию о положении в области продовольствия и здравоохранения в Ираке. |
While the tension that directly led to the crisis seems to have abated, the situation in Iraq is far from satisfactory. |
Хотя та напряженность, которая непосредственно привела к кризису, кажется, разрядилась, ситуация в Ираке тем не менее по-прежнему далека от удовлетворительной. |