I would also like to reiterate a question that I asked at the last briefing on humanitarian matters in Iraq which pertains to the problems of access to Iraq for certain NGOs. |
Я также хотел бы повторить вопрос, который я задавал на последнем брифинге по гуманитарным проблемам в Ираке и который касается проблем доступа в Ирак конкретных НПО. |
Only a few days ago, we warned of the dangers and perils that a conflict in Iraq would entail for Iraq itself, the countries of the region and world peace. |
Лишь несколько дней назад мы предупредили о тех опасностях и угрозах, которыми конфликт в Ираке чреват для самого Ирака, стран региона и мира во всем мире. |
The Meeting took note of Resolution no. 6/13 adopted by the Conference of the Arab Parliamentary Union held in Erbil, Iraq on 11 March 2008 on the situation in Iraq. |
Участники Совещания обратили внимание на резолюцию 6/13 о положении в Ираке, принятую конференцией Арабского парламентского союза, состоявшейся 11 марта 2008 года в Эрбиле (Ирак). |
Following the listing of Al-Qaida in Iraq in my last report, the United Nations country team in Iraq endorsed the establishment of a country task force on monitoring and reporting in March 2009. |
После включения «Аль-Каиды» в список в моем последнем докладе страновая целевая группа Организации Объединенных Наций в Ираке одобрила создание целевой группы по наблюдению и отчетности в марте 2009 года. |
On 2 November, the Speaker of the Iranian Parliament, Ali Larijani, visited Iraq to discuss bilateral relations between the two countries. On 7 November, the new Egyptian Ambassador to Iraq, Sharif Kamal Shahin, arrived in Baghdad. |
2 ноября спикер иранского парламента Али Лариджани нанес визит в Ирак для обсуждения двусторонних отношений между двумя странами. 7 ноября в Багдад прибыл новый посол Египта в Ираке Шариф Камаль Шанин. |
At the international level, the International Compact with Iraq, supported by the United Nations and the international community, provides an important framework for mobilizing national, regional and international actors in support of Iraq's transition. |
На международном уровне Международное соглашение с Ираком, поддержанное Организацией Объединенных Наций и международным сообществом, служит важной основой для мобилизации национальных, региональных и международных действующих лиц на поддержку переходного процесса в Ираке. |
Two of them are dated 23 November 2007 and were sent by the Romanian Embassy in Baghdad to the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Iraq and to the Multinational Force Iraq, respectively. |
Две из них датированы 23 ноября 2007 года и были направлены посольством Румынии в Багдаде соответственно Министерству иностранных дел Республики Ирак и многонациональным силам в Ираке. |
The nature of the procurement process was such that multiple fingerprints of past acquisitions existed not only in Iraq at various organizations, including ministries, agencies, establishments and banks, but also outside Iraq, in countries of suppliers and third countries through which goods were trans-shipped. |
В связи с характером закупочного процесса произведенные ранее закупки оставляли многочисленные следы не только в различных организациях в Ираке, включая министерства и ведомства, предприятия и банки, но и за пределами Ирака в странах-поставщиках и третьих странах, через территорию которых осуществлялись транзитные перевозки товаров. |
It welcomed the efforts of the Iraq Government to strengthen political dialogue and national reconciliation and reaffirmed support for the Arab League initiative to achieve national reconciliation and dialogue in Iraq. |
В нем приветствовались усилия правительства Ирака по укреплению политического диалога и национального примирения и подтверждалась поддержка инициативы Лиги арабских государств по достижению национального примирения и диалога в Ираке. |
However, the militia is still an active military organization in Iraq and many of its members have been found guilty and convicted of acts of terrorism against the Iraqi people and of participating in the destabilization of Iraq. |
Тем не менее она все еще активно действует в Ираке, и многие из ее членов были признаны виновными и осуждены за совершение актов терроризма против иракского народа и участие в дестабилизации Ирака. |
It was indicated to the Committee that one of the main entry points to Iraq for all new United Nations staff working in Iraq was Amman, where new staff had to undergo the mandatory security awareness induction training. |
Комитету сообщили, что Амман по-прежнему является одним из главных пунктов въезда в Ирак для всех новых сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих в Ираке и что именно там новые сотрудники проходят обязательную подготовку по вопросам безопасности. |
In addition, the ongoing support provided to Iraq under the subprogramme continued, including two study missions and a conference on decentralization held in the context of the public sector modernization project that yielded a number of policy recommendations for improved service delivery and local governance in Iraq. |
Кроме того, по линии подпрограммы по-прежнему оказывалась помощь Ираку: были, в частности, проведены две аналитические миссии и конференция по децентрализации в контексте проекта модернизации государственного сектора, по итогам которых был вынесен ряд методических рекомендаций по улучшению обслуживания и работы местных органов управления в Ираке. |
An electoral needs-assessment mission expected to visit Iraq towards the end of 2012 will further help to delineate roles and chart the way for the completion of United Nations electoral support to Iraq based on concrete and mutually accepted benchmarks. |
Миссия по оценке потребностей в проведении выборов, которую планируется направить в Ирак в конце 2012 года, окажет дополнительное содействие в определении ролей участников и путей завершения поддержки Организацией Объединенных Наций процесса выборов в Ираке на основе конкретных и взаимоприемлемых контрольных показателей. |
Staff travel from Kuwait into Iraq, and within duty stations in Iraq was higher than anticipated, which is partially offset by lower-than-estimated expenditures for training travel as in-house and online training were provided, where possible. |
Расходы на поездки сотрудников из Кувейта в Ирак и между местами службы в Ираке превысили ожидаемый уровень, что частично компенсируется сокращением расходов на поездки в учебных целях по сравнению со сметными показателями, поскольку по мере возможности обучение проводилось на месте и в онлайновом режиме. |
Iraq (5 April 2011) referred to the terrorist attacks against the premises of diplomatic missions and their staff in Iraq (2003, 2005-2007 and 2010): |
Ирак (сообщение от 5 апреля 2011 года), ссылаясь на террористические акты, совершенные по отношению к помещениям дипломатических представительств и их сотрудникам в Ираке в 2003, 2005 - 2007 и 2010 годах, заявил следующее: |
The human rights situation in Iraq in the light of abuses committed by the so-called Islamic State in Iraq and the Levant and associated groups |
Положение в области прав человека в Ираке в свете нарушений, совершаемых так называемым Исламским государством Ирака и Леванта и связанными с ним группами |
The Security Council condemns the attacks that are being perpetrated by Al-Qaida affiliate, the Islamic State in Iraq and the Levant (ISIL), against the people of Iraq in an attempt to destabilize the country and region. |
Совет Безопасности осуждает нападения на жителей Ирака, которые совершает филиал «Аль-Каиды», «Исламское государство Ирака и Леванта» (ИГИЛ), пытаясь дестабилизировать положение в Ираке и в этом регионе. |
According to official information provided by Afghan officials to the Team, in mid-2014 the Taliban leadership was concerned that the success of ISIL in parts of northern Iraq would draw young people who were potential Taliban recruits to join ISIL in Iraq. |
Согласно официальной информации, представленной Группе афганскими должностными лицами, в середине 2014 года руководство «Талибана» было обеспокоено тем, что успехи ИГИЛ, захватившего части территории на севере Ирака, побудят молодых потенциальных новобранцев «Талибана» присоединиться к ИГИЛ в Ираке. |
They also remained worried about the impact of the Syrian crisis on Iraq and joined the Special Representative in calling for the border crossings to be reopened for refugees from the Syrian Arab Republic to Iraq. |
Они также вновь выразили свою обеспокоенность по поводу влияния сирийского кризиса на положение в Ираке и поддержали призыв Специального представителя вновь открыть пункты пересечения границы для направляющихся в Ирак беженцев из Сирийской Арабской Республики. |
To promote international cooperation in Iraq, UNODC organized, together with the European Union Integrated Rule of Law Mission for Iraq, a workshop on international cooperation to combat trafficking in persons. |
В целях содействия международному сотрудничеству в Ираке УНП ООН организовало совместно с Объединенной миссией Европейского союза по вопросам законности для Ирака семинар-практикум по вопросам международного сотрудничества в борьбе с торговлей людьми. |
It presents a summary of key developments in the political transition process in Iraq, particularly with regard to the constitutional and electoral processes, and also covers regional developments pertaining to Iraq. |
В нем приводится краткое изложение основных событий, имевших место в рамках переходного процесса в политической сфере в Ираке, в частности в отношении конституционного и выборных процессов, и охватываются также региональные события, связанные с Ираком. |
In a statement to the press, the President reported that Council members had agreed upon the continuation of the mandate of the Multinational Force in Iraq in accordance with Security Council resolution 1546 (2004) and at the request of the newly elected Government of Iraq. |
В заявлении для печати Председатель сообщила о том, что члены Совета договорились относительно продолжения срока действия мандата многонациональных сил в Ираке в соответствии с резолюцией 1546 (2004) Совета Безопасности и по просьбе вновь избранного правительства Ирака. |
We also affirm the need to put an end to terrorist armed actions in Iraq, to establish stability and security in this brotherly country, complete reconstruction work, and continue to render necessary economic, material and moral support to the Government and people of Iraq. |
Мы также заявляем о необходимости положить конец террористическим вооруженным действиям в Ираке, обеспечить стабильность и безопасность в этой братской стране, завершить восстановительные работы и продолжать оказание необходимой экономической и материальной помощи и моральной поддержки правительству и народу Ирака. |
Emphasizes the call on the OIC Member States to secure a proactive diplomatic presence in Iraq as soon as possible and to carry out exchanges of visits in order to strengthen relations with Iraq. |
подчеркивает призыв к государствам - членам ОИК как можно скорее обеспечить активное дипломатическое присутствие в Ираке и осуществлять обмен визитами с целью укрепления отношений с Ираком; |
We look forward to the international community's continued support for the economic and development processes taking place in Iraq, through continued support for and contributions to the International Compact with Iraq. |
Мы надеемся, что международное сообщество будет обеспечивать постоянное содействие экономическим процессам и процессам развития в Ираке посредством постоянной поддержки Международного договора по Ираку и внесения вклада в его осуществление. |