| It is essential to strengthen the Arab presence in Iraq. | Существенно важным является укрепление присутствия арабских стран в Ираке. |
| Iraq continues to have in force repressive laws from the previous regime concerning women. | В Ираке в отношении женщин продолжают действовать репрессивные законы, введенные еще при прежнем режиме. |
| The Military Industrialization Commission operated a network of associated front companies with subsidiaries in Iraq and abroad. | Военно-промышленная корпорация имела сеть связанных к ней подставных компаний с филиалами в Ираке и за границей. |
| Much of the Iraq Survey Group assessment refers to possibilities and intentions rather than demonstrating continuation of a biological weapon programme. | В основном оценка Поисковой группы в Ираке касается возможностей и намерений и никаким образом не указывает на продолжение программы создания биологического оружия. |
| The Iraq Survey Group conclusion that there was no evidence of proscribed activity since 1991 is consistent with the UNMOVIC assessment. | Вывод Поисковой группы в Ираке о том, что нет никаких доказательств запрещенной деятельности после 1991 года, совпадает с оценкой ЮНМОВИК. |
| Using similar information, the Iraq Survey Group estimated that up to 34 Al Fatah missiles also remained unaccounted for. | Используя аналогичную информацию, Поисковая группа в Ираке подсчитала, что до 34 ракет «Аль-Фатх» также остаются неучтенными. |
| The Iraq Survey Group information on these projects was drawn largely from interviews with Iraqi individuals. | Информация Поисковой группы в Ираке об этих проектах была взята главным образом из бесед с различными иракцами. |
| The Ministers encourage measures aimed at building confidence as related to the situation in Iraq. | Министры поддержали меры по созданию доверия в отношении ситуации в Ираке. |
| The international community shares a compelling stake in seeing Iraq's political transition succeed. | Международное сообщество разделяет настоятельную необходимость успешного завершения политического переходного процесса в Ираке. |
| Seeing Iraq's transition succeed must be a common endeavour, shared by the Iraqi people and the international community as a whole. | Успешное завершение переходного процесса в Ираке должно быть общей задачей иракского народа и международного сообщества в целом. |
| The claimant also claims for the loss of tangible business property in Iraq. | Заявитель также испрашивает компенсацию потерь материального имущества фирмы в Ираке. |
| Iraq was not included in the list because of the vacuum in government authority. | Поскольку в Ираке отсутствуют органы государственной власти, эта страна не была включена в перечень. |
| Cases of this type were reported in Azerbaijan, Bangladesh, Haiti, Iraq and the Russian Federation. | Сообщалось, что подобные случаи имели место в Азербайджане, Бангладеш, Гаити, Ираке и Российской Федерации. |
| From a human rights point of view, the situation in Iraq presents various challenges. | В том что касается прав человека, положение в Ираке порождает проблемы различного характера. |
| This would entail oversight of the military forces and the building up of protection institutions in the new Iraq. | Для этого потребовалось бы установить контроль за вооруженными силами и создать в новом Ираке органы по защите. |
| An international fund for human rights education in Iraq should be established and supported. | Следует создать в Ираке международный фонд по образованию в области прав человека и обеспечить ему поддержку. |
| The removal of Saddam Hussein must be seen as a major contribution to human rights in Iraq. | Устранение Саддама Хусейна должно рассматриваться как один из крупных вкладов в области соблюдения человека в Ираке. |
| To begin with, the report looks briefly at the political context of contemporary Iraq. | Доклад начинается с краткого рассмотрения политического контекста в современном Ираке. |
| In the ensuing months, the overall security situation in Iraq deteriorated significantly. | В последующие месяцы общая ситуация в плане безопасности в Ираке значительно ухудшилась. |
| In its written submission, CPA states: The current security situation in Iraq is difficult and complex. | В своем письменном представлении КВА заявляет: Нынешнее положение в плане безопасности в Ираке является трудным и сложным. |
| Anti-MNF [Multinational Force] elements are attempting to thwart the efforts of the MNF to create a safe and secure environment within Iraq. | Противостоящие многонациональным силам элементы пытаются сорвать усилия многонациональных сил по созданию спокойного и безопасного климата в Ираке. |
| The situation in Iraq involves a military occupation to which international humanitarian law as well as the Hague Regulations of 1907 are applicable. | Положение в Ираке представляет собой военную оккупацию, к которой применимы международное гуманитарное право, а также Гаагское положение 1907 года. |
| It is important to recognize these gains for human rights in Iraq at present. | Важно признать завоевания в области прав человека в нынешнем Ираке. |
| Tens of thousand of cars also appeared in Iraq, needing roads and petrol. | Кроме того, в Ираке появилась напряженность обеспечения десятков тысяч автомобилей хорошими дорогами и бензином. |
| It designates the Ministry of Information as the agency responsible for censoring all films produced in and imported into Iraq. | Он возлагает на министерство информации ответственность за цензуру всех фильмов, снятых в Ираке или привезенных в Ирак. |