| Other operational issues, including the use of airfields in Iraq, were also raised and discussed briefly. | Были также подняты и вкратце обсуждены другие оперативные вопросы, включая использование аэродромов в Ираке. |
| The Government of the Republic of Nicaragua was pleased to hear of the successful outcome of your peace efforts in Iraq. | Правительство Республики Никарагуа с большим удовлетворением узнало об успешном завершении Ваших миролюбивых усилий в Ираке. |
| The expanded information provided by the Iraqi counterpart will assist IAEA in improving the efficiency of its monitoring and verification activities in Iraq. | Более полная информация, представленная иракскими сотрудниками, позволит МАГАТЭ повысить эффективность осуществляемой им в Ираке деятельности по наблюдению и контролю. |
| The Deputy Prime Minister responded that there were five categories of sites in Iraq. | Заместитель премьер-министра ответил, что в Ираке имеется пять категорий объектов. |
| Mr. Al-Sahaf also attributes an increase in ill-health in Iraq, including cancers, to the use of DU ammunition. | Далее, г-н ас-Саххаф связывает рост заболеваний в Ираке, включая раковые заболевания, с применением боеприпасов, содержащих обедненный уран. |
| Secondly, in December, the Iraqi side had identified five categories of sites within Iraq in relation to inspections by the Commission. | Во-вторых, в декабре иракская сторона определила пять категорий объектов в Ираке в плане проведения инспекций Комиссией. |
| The Deputy Prime Minister said there were eight presidential sites in Iraq, located in four provinces. | Заместитель премьер-министра сказал, что в Ираке есть восемь президентских объектов, расположенных в четырех мухафазах. |
| These comments now lead, naturally, to the key issue discussed this week: the Council's requirement for unconditional access in Iraq. | Естественно, эти замечания ведут к ключевому вопросу, обсуждавшемуся на этой неделе: требованию Совета обеспечить безусловный доступ в Ираке. |
| Furthermore, any dual-use equipment retained in Iraq was under rigorous and intrusive monitoring. | Кроме того, любое сохранившееся в Ираке оборудование двойного назначения находится под строгим и жестким контролем. |
| Mr. Tariq Aziz stated that there were no more proscribed weapons and materials in Iraq. | Г-н Тарик Азиз заявил, что в Ираке больше нет запрещенного оружия и материалов. |
| Based on reliable information, the two gunmen had entered Iran to carry out the assassination, which had been planned by the MKO in Iraq. | Согласно достоверной информации, бандиты проникли в Иран для совершения убийства, которое было спланировано МКО в Ираке. |
| The United Nations will formally notify the relevant authorities in Iraq of the areas where it is conducting demining activities. | Организация Объединенных Наций официально уведомит соответствующие власти в Ираке о том, в каких районах она осуществляет деятельность по разминированию. |
| As a result, the proposed sectoral projects reflect the magnitude of the problems faced today in Iraq. | Таким образом, предлагаемые секторальные проекты отражают масштабы проблем, которые существуют на сегодняшний день в Ираке. |
| The Executive Chairman also proposed to undertake, during his stay in Iraq, serious consideration of the issue of unilateral destruction of special warheads. | Исполнительный председатель также предложил провести во время его пребывания в Ираке серьезное рассмотрение вопроса об одностороннем уничтожении специальных боеголовок. |
| This equipment has been repeatedly moved in shipping containers between several facilities in Iraq in the period 1991-1996. | Это оборудование неоднократно перевозилось в грузовых контейнерах с одного объекта в Ираке на другой в период с 1991 по 1996 год. |
| One claimant, who was working in Iraq as an expatriate, was similarly detained by the Iraqi forces. | Один заявитель, который работал в Ираке в качестве экспатрианта, аналогичным образом был задержан иракскими войсками. |
| Persons who were detained in Iraq also died due to a lack of proper medical assistance. | Люди, содержавшиеся под стражей в Ираке, гибли также из-за непредоставления им необходимой медицинской помощи. |
| The claims reviewed by the Panel relate to deaths that occurred in Iran, Iraq, Israel and Kuwait. | Рассмотренные Группой уполномоченных претензии касаются смертных случаев в Иране, Ираке, Израиле и Кувейте. |
| The Panel further notes that there were a large number of expatriate workers in Kuwait and Iraq prior to the invasion. | Кроме того, Группа отмечает, что до вторжения в Кувейте и Ираке находилось большое число иностранных рабочих. |
| Similarly, a very large number of expatriates resident in Iraq were also forced to flee. | Кроме того, очень большое число иностранцев, постоянно проживавших в Ираке, также были вынуждены бежать из страны. |
| Japanese nationals in Iraq were flown to Amman or Bangkok and from there on to Japan. | Японские граждане в Ираке вывозились в Амман или Бангкок, а уже оттуда - в Японию. |
| In the First Report the Panel addressed the issue of the compensability of repairs to Embassy premises in Kuwait and Iraq. | В первом докладе Группа рассмотрела вопрос о приемлемости для компенсации расходов на ремонт посольских помещений в Кувейте и Ираке. |
| Norway also seeks compensation for boarding school fees paid in advance for the children of one of its diplomats in Iraq. | Норвегия также требует компенсации стоимости обучения детей одного из своих дипломатов в Ираке в школе-интернате. |
| Although the majority left the site in September 1990, a skeleton staff remained in Iraq until March 1991. | Хотя большинство работников покинули объект в сентябре 1990 года, небольшая группа сотрудников оставалась в Ираке до марта 1991 года. |
| In other cases deaths were due to the general conditions in places of detention in both Kuwait and Iraq. | Люди умирали из-за плохих общих условий содержания в местах заключения в Кувейте и Ираке 71/. |