| We also welcome the United Nations coordination activities with donor countries, through the International Reconstruction Fund Facility for Iraq, in partnership with Iraq's national development strategy. | Мы также приветствуем координационную деятельность, которую Организация Объединенных Наций ведет со странами-донорами, а также ее работу в рамках Международного механизма финансирования мероприятий по восстановлению в Ираке в партнерстве с национальной стратегией развития Ирака. |
| Iraq had destroyed its proscribed weapons, and the details were unimportant in view of the level of suffering in Iraq as a consequence of sanctions. | Ирак уничтожил свое запрещенное оружие, и подробности этого не имеют большого значения, учитывая масштабы страданий в Ираке в результате введения санкций. |
| Since then, the Council had pronounced itself twice on the issue, rejecting Iraq's position and demanding full access to all sites in Iraq. | С тех пор Совет дважды высказывался по этому вопросу, отвергнув позицию Ирака и потребовав полного доступа ко всем объектам в Ираке. |
| He was born in Abu al-Khasib, Basrah, Iraq, and was exempted from military service in Iraq on payment of the cash indemnity. | Он родился в Абу-эль-Хасибе, Басра, Ирак, и был освобожден от военной службы в Ираке после уплаты компенсации наличными. |
| Today, although the field combat in Iraq was declared to be over on 1 May 2003, peace continues to elude every person in Iraq. | И хотя военные действия в Ираке были официально прекращены 1 мая 2003 года, в настоящее время мир продолжает оставаться иллюзорным для всех. |
| In addition, claimants might have, after the cessation of hostilities in Iraq, returned to Iraq in an effort to secure control of the assets. | Кроме того, заявители могли бы после прекращения боевых действий в Ираке возвратиться туда и попытаться принять меры по обеспечению сохранности этих активов. |
| A number of Iraqi opposition groups, both inside and outside Iraq, have claimed responsibility for the assassination attempt mentioned in Iraq's letters. | Ряд иракских оппозиционных групп, находящихся как в самом Ираке, так и за его пределами, взяли на себя ответственность за покушение на убийство, упомянутое в письмах Ирака. |
| The Commission must continue to seek information from Iraq and from other sources, including continuous inspections to ascertain that no prohibited weapons capabilities exist in Iraq anymore. | Комиссия должна и в дальнейшем стремиться получить информацию от Ирака и из других источников, в том числе непрерывно проводить инспекции с целью убедиться в том, что в Ираке больше нет никакого потенциала в области запрещенных вооружений. |
| Indeed Iraq's behaviour and the blockages could only add to the suspicion that proscribed items do indeed exist in Iraq. | В самом деле, поведение Ирака и эти действия по блокированию инспекторов могли лишь усилить подозрения в том, что запрещенные средства все же имеются в Ираке. |
| After lengthy discussions, the team came to the conclusion that Iraq's work on long-range missiles (i.e., ranges over 1,000 kilometres) was more advanced than previously declared by Iraq. | После продолжительных обсуждений группа пришла к выводу о том, что осуществлявшаяся в Ираке деятельность по созданию ракет большой дальности (т.е. с дальностью свыше 1000 км) носила более продвинутый характер по сравнению с тем, что ранее заявлялось Ираком. |
| We look forward to working closely with the newly elected Government of Iraq to ensure effective support for stabilization, reconstruction and continued democratic development in Iraq. | Мы рассчитываем на тесное сотрудничество с недавно избранным правительством Ирака во имя обеспечения эффективной поддержки усилий в сфере стабилизации и реконструкции и продолжения демократического процесса в Ираке. Председатель: Слово имеет представитель Ирака. |
| Kuwait was also financing the two no-fly zones in Iraq, which were policed by armed forces violating Iraq's sovereignty and territorial integrity. | Кроме того, Кувейт финансирует обеспечение двух зон в Ираке, в которых запрещены полеты самолетов, и которые управляются вооруженными силами, нарушающими суверенитет и территориальную целостность Ирака. |
| Iraq alleges that there are numerous Kuwaitis in Iraq whom Kuwait has so far not permitted to return to Kuwait. | З. Ирак заявляет о том, что в настоящее время в Ираке находятся многочисленные граждане Кувейта, которым Кувейт пока еще не дал согласия на возвращение. |
| At the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, Germot employed 12 people in Iraq carrying out work under the sub-contracts. | В момент вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта 12 сотрудников "Жермо" производили в Ираке работы по субподрядам. |
| Representatives from relevant United Nations agencies operating in Iraq and the Office of the Iraq Programme briefed members on those occasions. | В этой связи представители соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в Ираке, и Управления Программы по Ираку устраивали брифинги для членов Комитета. |
| We cannot forget that vile and cowardly attack in Iraq by which terrorists hoped to expel the United Nations from Iraq and close it off from the world. | Мы не можем позволить себе забыть эти подлые и коварные террористические нападения в Ираке, с помощь которых террористы надеются заставить Организацию Объединенных Наций покинуть Ирак и закрыть эту страну для всего остального мира. |
| OHCHR organized a seminar in cooperation with the United Nations Assistance Mission for Iraq on the establishment of a national human rights commission for Iraq. | В сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку УВКПЧ организовало семинар по вопросу о создании национальной комиссии по правам человека в Ираке. |
| Iraq and region: Development of activities to combat money-laundering and to counter terrorism financing in Iraq and neighbouring countries | Ирак и регион: разработка мероприятий по борьбе с отмыванием денежных средств и противодействию финансированию террористических операций в Ираке и соседних странах |
| Iraq, as we have just been discussing, recently held provincial elections in which the nation's voters chose new councils in 14 of Iraq's 18 provinces. | Как мы только что говорили, в Ираке недавно прошли выборы в мухафазах, в ходе которых избиратели этой страны избрали представителей в новые советы в 14 из 18 мухафаз Ирака. |
| Turning to the current situation in Iraq, we condemn the daily violations of Iraqi sovereignty and the continuous aggression to which Iraq is subjected. | В том, что касается текущей ситуации в Ираке, то мы осуждаем ежедневные нарушения суверенитета Ирака и продолжающуюся агрессию, которой подвергается Ирак. |
| Larsen was involved in three contracts in Iraq at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait on 2 August 1990. | На момент вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта 2 августа 1990 года "Ларсен" занималась исполнением трех контрактов в Ираке. |
| The Special Rapporteur also met with the Humanitarian Coordinator for Iraq who briefed him on matters connected with the implementation of the "oil-for-food" programme within Iraq. | Специальный докладчик встретился также с Координатором гуманитарной помощи для Ирака, который проинформировал его по вопросам, связанным с осуществлением в Ираке программы "продовольствие в обмен на нефть". |
| OIP/UNOHCI operations in northern Iraq: issues resulting from the audit of UNCHS settlements rehabilitation programme in northern Iraq | Осуществляемые в Северном Ираке операции УПИ/ККООНГВИ: проблемы, выявленные в результате ревизии программы ЦООННП по восстановлению населенных пунктов в северных районах Ирака |
| Misr states that, after Iraq broke off diplomatic relations with Egypt, "most Egyptians working in Iraq had to leave the country in chaotic and threatening circumstances". | "Миср" заявляет, что после того, как Ирак разорвал дипломатические отношения с Египтом, "большинство работавших в Ираке египтян были вынуждены покинуть страну в условиях хаоса и угрозы для их жизни". |
| Following Iraq's invasion, he was detained in Iraq until January 1991, when he was allowed to return to the United Kingdom. | После вторжения он удерживался в Ираке до января 1991 года, после чего ему было разрешено возвратиться в Соединенное Королевство. |