Regarding other events in the Middle East region, he expressed serious concern over developments in Iraq, where war seemed imminent. |
Что касается других событий в регионе Ближнего Востока, то он выражает серьезную озабоченность в связи с событиями в Ираке, где, как представляется, надвигается война. |
We take this opportunity to reiterate that external support for illegal armed groups outside the political process in Iraq is unacceptable. |
Пользуясь этой возможностью, мы хотели бы вновь подчеркнуть, что внешняя поддержка незаконных вооруженных формирований за пределами политического процесса в Ираке неприемлема. |
Another similar terrorist attack occurred two days ago, and again the target was the United Nations presence in Iraq. |
Еще одно аналогичное террористическое нападение было совершено два дня назад, и вновь его мишенью стало присутствие Организации Объединенных Наций в Ираке. |
UNHCR action in Iraq was only possible if it was carried on together with the Iraqi people and local authorities. |
Деятельность Управления в Ираке возможна только в том случае, если она будет осуществляться во взаимодействии с населением и местными органами власти. |
More needs to be done to ensure civic and political freedoms, and the wider human rights situation throughout Iraq remains alarming. |
Необходимо больше делать для обеспечения гражданских и политических свобод, а обстановка в более широком плане соблюдения в Ираке прав человека по-прежнему вызывает беспокойство. |
The Palestinian community in Iraq, currently estimated at more than 15,000 persons, suffers from regular intimidation, kidnappings and assassinations. |
Палестинская община в Ираке, численность которой в настоящее время оценивается в более 15000 человек, страдает от регулярных актов запугивания, похищений и убийств. |
In Iraq and Timor-Leste, WFP draws on its Immediate Response Account to complement the Central Emergency Response Fund. |
В Ираке и Тиморе-Лешти ВПП использует свой Счет для мероприятий по немедленному реагированию в порядке дополнения Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации. |
We must remember that there will be no democracy in Iraq if impunity continues. |
Следует помнить о том, что усилия по обеспечению демократии в Ираке будут тщетными до тех пор, пока существует безнаказанность. |
UNMOVIC training strengthened roster personnel readiness and willingness to participate in inspection and monitoring activities in Iraq as United Nations inspectors. |
Проводимая ЮНМОВИК учебная подготовка позволила повысить готовность включенного в список персонала и его желание участвовать в контрольно-инспекционной деятельности в Ираке в качестве инспекторов Организации Объединенных Наций. |
Long-term monitoring of water and milk to detect any increase in uranium levels should also be introduced in Iraq. |
Для обнаружения любого увеличения уровня содержания урана следует также принять меры по введению в Ираке долговременного мониторинга питьевой воды и молока. |
National drug and crime control strategies elaborated in Iraq |
Разработка национальных стратегий в области контроля над наркотиками и борьбы с преступностью в Ираке |
Region: Development of anti-organized-crime projects in Iraq and neighbouring countries |
Регион: разработка проектов по противодействию организованной преступности в Ираке и соседних странах |
The security situation in Iraq continues to improve, despite some security violations. |
Положение в плане безопасности в Ираке продолжает улучшаться, несмотря на некоторые нарушения в области безопасности. |
In Iraq too, the Constitution should reflect a social contract that all parties could embrace and unite around. |
В Ираке Конституция также должна отражать тот социальный контракт, который все стороны могут заключить друг с другом и вокруг которого они могут объединиться. |
We also support the United Nations in its endeavour to continue to work to consolidate peace and justice in Iraq. |
Мы также поддерживаем Организацию Объединенных Наций в ее усилиях, направленных на продолжение работы по укреплению мира и установлению справедливости в Ираке. |
In 2003, the situation in Iraq required the United Nations to mount a large-scale rapid-response operation. |
В 2003 году в связи с положением в Ираке Организация Объединенных Наций была вынуждена развернуть широкомасштабную операцию по оперативному удовлетворению экстренных потребностей. |
a Excludes the energy-related project in Iraq. |
а Исключая проект в области энергетики, осуществляемый в Ираке. |
The accounts provided by Eastern do not indicate that Eastern consistently made profits in Iraq. |
Из отчетов, представленных "Истерн", не следует, что "Истерн" постоянно получала прибыль в Ираке. |
Contractors 600 seeks compensation in the amount of USD 2,114,652 for outstanding debts in relation to railway works performed in Iraq. |
"Контракторс 600" испрашивает компенсацию в сумме 2114652 долл. США в отношении непогашенной задолженности в связи с железнодорожными работами, выполненными в Ираке. |
Lavcevic asserts that clause 26 of the General Conditions to the main Contract 1100 exempts it from all taxes levied in Iraq. |
"Лавчевич" утверждает, что на основании пункта 26 Генеральных условий основного контракта 1100 она освобождается от всех взимаемых в Ираке сборов. |
The various companies currently performing these operations in Iraq; |
наличие различных компаний, осуществляющих в настоящее время такие операции в Ираке; |
These incremental steps are essential in building the vital institutions necessary to ensure good governance and respect of the political and constitutional reconstruction endeavours in Iraq. |
Эти нарастающие шаги имеют непреходящее значение в строительстве тех жизненно важных институтов, которые необходимы для обеспечения благого управления и уважительного отношения к прилагаемым в Ираке усилиям к проведению политической и конституционной перестройки. |
He expresses his profound concern about the dire situation of human rights in Iraq in general and allegations of torture in particular. |
Он выражает свою серьезную озабоченность по поводу критического положения в области прав человека в Ираке в целом и утверждений о применении пыток в частности. |
Despite the initial success of stepped-up security measures in recent months, the situation in Iraq remains precarious. |
Несмотря на первоначальные успехи, достигнутые в результате принятия в последние месяцы более энергичных мер по обеспечению безопасности, обстановка в Ираке остается нестабильной. |
Its overall purpose was to train librarians working in legal and human rights libraries in Iraq on modern library management techniques. |
Их общая цель заключалась в подготовке библиотекарей, работающих в библиотеках по вопросам права и правам человека в Ираке, по современным методам управления библиотеками. |