We emphasize the necessity for dialogue among all the national groups in Iraq in order to reach a common vision that could restore Iraq's security and stability and its pioneering role in the region. |
Мы подчеркиваем необходимость налаживания диалога между всеми национальными группами в Ираке в целях выработки общей концепции для восстановления безопасности и стабильности в Ираке, равно как и его роли первопроходца в этом регионе. |
In mid-2002, the Secretariat reverted to the earlier treatment, whereby direct costs of implementing the programme in northern Iraq were charged to the "Humanitarian activities in Iraq" account. |
В середине 2002 года Секретариат вернулся к прежней практике, согласно которой прямые издержки в связи с осуществлением программы в северном Ираке относились на счет «Гуманитарная деятельность в Ираке». |
The overall number of security incidents in Iraq continues to decline, because we have dealt significant blows to Al-Qaida in Iraq, and we have disrupted Shia militia extremists. |
Общее число инцидентов в области безопасности в Ираке продолжает уменьшаться ввиду того, что мы сумели нанести существенный удар по «Аль-Каиде» в Ираке и подорвать шиитские группировки экстремистов-боевиков. |
The Secretary-General's report presented an account of the major political developments in Iraq, UNAMI's activities, developments in the security situation and the status of the International Reconstruction Funding Facility for Iraq. |
В докладе Генерального секретаря рассказывается о важных политических событиях в Ираке, о деятельности МООНСИ, о развитии ситуации с безопасностью и о состоянии Международного механизма финансирования мероприятий по восстановлению в Ираке. |
While security conditions in Iraq have at times made this work difficult and dangerous, the Iraq Survey Group and the Multinational Force have been well equipped and trained to conduct such investigations. |
Хотя условия в плане безопасности в Ираке зачастую делали эту работу трудноосуществимой и опасной, Поисковая группа в Ираке и Многонациональные силы были достаточно хорошо подготовлены и обучены для ведения таких расследований. |
Secondly, our Kuwaiti brothers have on many occasions talked of so-called Kuwaiti prisoners or hostages in Iraq, although they know full well that Iraq has no prisoners and no hostages. |
Во-вторых, наши кувейтские братья неоднократно заявляли о так называемых кувейтских пленных и заложниках в Ираке, хотя им хорошо известно, что в Ираке их нет. |
We appreciate the important role played by the United Nations in Iraq and we welcome the Secretary-General's initiative of convening a ministerial meeting on the question of Iraq. |
Мы высоко оцениваем важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в Ираке, и приветствуем инициативу Генерального секретаря по созыву совещания на уровне министров, посвященного ситуации в Ираке. |
C. Coordination and monitoring activities in northern Iraq of the United Nations Office of the Humanitarian Coordinator in Iraq |
Принимаемые Канцелярией Координатора Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам в Ираке меры по координации и контролю за осуществлением деятельности в северном Ираке |
In that context, the Lao People's Democratic Republic calls for the immediate resumption of United Nations inspections in Iraq and expresses the hope that the question of Iraq will thus be resolved swiftly and peacefully. |
В этом контексте Лаосская Народно-Демократическая Республика призывает к безотлагательному возобновлению инспекций Организации Объединенных Наций в Ираке и выражает надежду на то, что в этом случае вопрос об Ираке будет урегулирован быстро и с помощью мирных средств. |
In our view, the political sequence set out in the agreement on fully restoring sovereignty to Iraq is a good sign providing a good framework to move Iraq's political process forward. |
На наш взгляд, политическая последовательность, изложенная в соглашении о полном восстановлении суверенитета в Ираке, это хороший признак обеспечения надежного механизма по продвижению вперед политического процесса в Ираке. |
Japan has also deployed its Self-Defence Forces in Iraq to provide humanitarian and reconstruction assistance. We will host the third donors' meeting of the International Reconstruction Fund Facility for Iraq on 13 and 14 October in Tokyo. |
Япония развернула силы самообороны в Ираке в интересах оказания гуманитарной помощи и помощи в целях восстановления. 13 - 14 октября мы намерены провести в Токио третью встречу доноров Международного механизма финансирования мероприятий по восстановлению в Ираке. |
This is particularly important as the country team scales up its activities and programme delivery in Iraq and as the United States Forces in Iraq draw down, reducing logistic and security support. |
Это особенно важно в свете расширения мероприятий и программ страновой группы в Ираке и сокращения численности сил Соединенных Штатов Америки в Ираке, которые осуществляют материально-техническое обеспечение и поддержку в плане безопасности. |
You will be aware of the great improvement that has taken place in the security situation in Iraq, which has encouraged many Arab and other countries to reopen their missions in Iraq and pursue their activities in a normal fashion. |
Хотел бы проинформировать Вас о существенном улучшении положения в области безопасности в Ираке, благодаря которому многие арабские и другие страны вновь открывают свои представительства в Ираке и осуществляют свою деятельность в этой стране в нормальном режиме. |
In 2003, when agencies began implementing various aspects of the programme in southern and central Iraq, those implementation costs were also charged to the "Humanitarian activities in Iraq" account, in line with the decision taken in 2002. |
В 2003 году, когда учреждения начали осуществлять различные аспекты программы в южном и центральном Ираке, связанные с этим расходы также стали относиться на счет «Гуманитарная деятельность в Ираке» в соответствии с решением 2002 года. |
Given the withdrawal of the security support provided by the United States Forces in Iraq, there is a greater requirement for the Security Section in Iraq to become more self-reliant. |
В связи с прекращением поддержки в области безопасности со стороны Сил Соединенных Штатов в Ираке возрастает потребность в обеспечении самодостаточности Секции безопасности в Ираке. |
Responding to the concerns raised by some delegations about the situation of the Palestinians in Iraq, he said that both the Iraqi and the Palestinian people had been the victims of the terrorist acts being perpetrated by the terrorist gangs and armed militias operating in Iraq. |
Отвечая на заданные некоторыми делегациями вопросы относительно положения палестинцев в Ираке, он указывает, что и иракский, и палестинский народы стали жертвами террористических актов, совершаемых бандами террористов и вооруженными ополченцами, которые орудуют в Ираке. |
However, it is also clear that, with the wider international community now able to play a more active role in Iraq, their understanding and contributions will be critical in helping with the efforts to bring peace to Iraq. |
Однако также ясно, что сейчас, когда широкие круги международного сообщества могут играть более активную роль в Ираке, их понимание и вклад будут иметь важнейшее значение в деле содействия усилиям по установлению мира в Ираке. |
As civilians continue to bear the brunt of the violence in Iraq, I believe that the situation also calls for the establishment of a national protection system in Iraq based on respect for human rights and the rule of law. |
Поскольку основными жертвами насилия в Ираке по-прежнему являются гражданские лица, я также полагаю, что сложившаяся ситуация обусловливает необходимость создания в Ираке национальной системы защиты, основывающейся на принципах уважения прав человека и господства права. |
In May 2007, the Directorate launched a major initiative relating to the use of space technology in disaster management in Iraq, whose primary objective is to establish a coordinating body between ministries and organizations interested in disaster management in Iraq. |
В мае 2007 года Управление приступило к реализации крупной инициативы по использованию космической техники в борьбе со стихийными бедствиями в Ираке, направленной прежде всего на создание органа по координации деятельности министерств и организаций, участвующих в предупреждении и ликвидации чрезвычайных ситуаций в Ираке. |
After November 2002, with the resumption of monitoring and verification activities in Iraq, UNMOVIC was able to deploy rapidly a large number of inspection teams to Iraq, drawing on inspectors from its headquarters and the roster. |
После ноября 2002 года, когда была возобновлена деятельность по наблюдению и контролю в Ираке, ЮНМОВИК была в состоянии оперативно развернуть в Ираке большое число инспекционных групп с использованием инспекторов из своей штаб-квартиры и из резервного списка. |
AI reported that the Status of Forces Agreement (SOFA) removed the immunity from prosecution of contractors employed in Iraq by the Department of Defence of a foreign government operating in Iraq. |
МА сообщила, что в соответствии с Соглашением о статусе сил (СОСС) компании-подрядчики, нанятые в Ираке Министерством обороны иностранного государства, действующего в Ираке, были лишены иммунитета от преследования. |
This included the activities of my Special Representative in Iraq and abroad, particularly in regard to his efforts to facilitate dialogue among major Iraqi political actors and enhance support for a more inclusive political process in Iraq. |
Сюда входит деятельность моего Специального представителя в Ираке и за рубежом, в частности связанная с его усилиями по содействию диалогу между основными иракскими политическими субъектами и укреплению поддержки более представительного политического процесса в Ираке. |
It was followed by a statement by the representative of the United States on behalf of the multinational force in Iraq and a statement by the Minister for Foreign Affairs of Iraq, Hoshyar Zebari. |
После брифинга с заявлениями выступили представитель Соединенных Штатов (от имени многонациональных сил в Ираке) и министр иностранных дел Ирака Хошияр Зибари. |
Likewise, during my visit to Iraq in October 2005, I met with the Secretary-General's special representative in Iraq, Mr. Ashraf Qazi and discussed ways of strengthening collaboration to facilitate the preparatory meeting of the Conference on Iraqi National Accord. |
Кроме того, в ходе моего визита в Ирак в октябре 2005 года я провел встречу со специальным представителем Генерального секретаря в Ираке гном Ашрафом Кази, во время которой мы обсудили пути интенсификации сотрудничества для ускорения проведения совещания по подготовке Конференции по национальному согласию в Ираке. |
On 17 January, the Council convened in closed consultations for briefings on the six-month report of the Secretary-General on the Development Fund for Iraq and a progress report on matters related to weapons of mass destruction in Iraq. |
17 января Совет провел закрытые консультации, чтобы заслушать краткую информацию о полугодовом докладе Генерального секретаря о деятельности Фонда развития Ирака и очередном докладе по вопросам, касающимся оружия массового уничтожения в Ираке. |