| According to the Human Rights Committee, numerous decrees and laws continue to adversely affect the situation of civil and political rights in Iraq. | Комитет по правам человека считает, что многие декреты и законы продолжают усугублять положение в области гражданских и политических прав в Ираке. |
| This confusion between the three institutional powers is at the root of violations of civil and political rights in Iraq. | Подобное отсутствие определенности в статусе трех ветвей государственной власти лежит в основе нарушений гражданских и политических прав в Ираке. |
| Members continued to differ on the measures needed to ensure the resumption of the inspection regime in Iraq. | Между членами сохранились разногласия по вопросу о мерах, необходимых для обеспечения возобновления режима инспекций в Ираке. |
| In addition, there are 180 names on the roster of trained experts to be available to serve UNMOVIC in Iraq. | Кроме того, имеется список из 180 квалифицированных экспертов, которые готовы работать в ЮНМОВИК в Ираке. |
| For example, there was no systematic succession plan for replacing key personnel in Iraq. | В их число входило отсутствие плана систематической замены ключевого персонала в Ираке. |
| In view of the difficulties in recruiting staff for Iraq, that could have serious implications for the Programme. | С учетом трудностей, связанных с набором персонала для работы в Ираке, это могло иметь серьезные последствия для Программы. |
| It appears that torture and ill-treatment of men and women continue to occur in Iraq. | Как представляется, в Ираке по-прежнему практикуются пытки и жестокое обращение с мужчинами и женщинами. |
| Expenditures under this heading resulted from the temporary engagement of national staff for the position of translator and driver in Iraq. | Расходы по этой статье были обусловлены привлечением на временной основе национальных сотрудников на должность переводчика и водителя в Ираке. |
| The debate over Iraq should not be allowed to divert attention from the more important question of the situation in Palestine. | Нельзя допустить, чтобы прения по вопросу об Ираке отвлекали внимание от более важного вопроса, касающегося положения в Палестине. |
| The situation with respect to the resumption of weapons inspections in Iraq represents another challenge. | Другую сложную проблему составляет ситуация с возобновлением инспекций на предмет вооружений в Ираке. |
| We must remember that our goal remains disarming Iraq of its weapons of mass destruction. | Мы должны помнить, что нашей целью по-прежнему является уничтожение оружия массового уничтожения в Ираке. |
| Support was also provided to domestic observers in Iraq. | Также было оказано содействие национальным наблюдателям в Ираке. |
| We are finalizing a draft piece of legislation on the establishment of a children's parliament in Iraq. | Мы завершаем работу по подготовке закона об учреждении в Ираке детского парламента. |
| Their involvement is therefore critical to combating successfully threats from hostile elements that remain currently active in Iraq. | Поэтому их вовлеченность жизненно необходима для успешной борьбы с угрозами, исходящими от враждебных элементов, пока по-прежнему активных в Ираке. |
| As President Bush stressed on 13 April, there is no place for armed militias in Iraq. | Как подчеркнул 13 апреля президент Буш, в Ираке не должно быть вооруженных повстанцев. |
| The employees were located in, variously, Kuwait, Iraq, Saudi Arabia and Israel. | Их сотрудники находились в различных странах: Кувейте, Ираке, Саудовской Аравии и Израиле. |
| Two claimants seek compensation for funds held in bank accounts in Iraq. | Два заявителя испрашивают компенсацию средств, размещенных на банковских счетах в Ираке. |
| In both cases, the funds were to be applied to meet the claimant's business expenses in Iraq. | Оба заявителя планировали использовать эти средства для финансирования своих деловых расходов в Ираке. |
| The losses were allegedly incurred in connection with two contracts relating to projects in Iraq. | Она утверждает, что эти потери были понесены ею по двум контрактам, связанным с проектами в Ираке. |
| The loan was designated "as the working funds for projects contracted in Iraq or Kuwait". | Целью кредита являлось обеспечение "рабочего капитала для проектов по контрактам, заключенным в Ираке или Кувейте". |
| Lavcevic states that it had 88 employees in Iraq and it evacuated them during September 1990. | Компания утверждает, что в Ираке находились 88 ее сотрудников, которые были эвакуированы в течение сентября 1990 года. |
| No additional evidence was submitted by Larsen, stating that its documentation was either abandoned or lost in Kuwait and Iraq. | Дополнительных доказательств "Ларсен" не представила, заявив, что ее документация была либо оставлена, либо утеряна в Кувейте и Ираке. |
| We have learned valuable lessons in Iraq, Liberia and Afghanistan about how to effectively implement targeted sanctions. | Мы извлекли ценные уроки в Ираке, Либерии и Афганистане в отношении того, как эффективно применять целенаправленные санкции. |
| In addition, the duration of the multinational force should be in keeping with the political process in Iraq. | Кроме того, продолжительность действия многонациональных сил должна зависеть от хода политического процесса в Ираке. |
| Earlier, the Secretary-General briefed us on the results of the mission to Iraq of his special envoy, Mr. Brahimi. | Ранее мы заслушали сообщение Генерального секретаря об итогах миссии в Ираке его Специального советника г-на Брахими. |