Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираке

Примеры в контексте "Iraq - Ираке"

Примеры: Iraq - Ираке
The international community's support for the efforts to achieve peace, security and development in Iraq is very important to help extricate Iraq from the crisis that threatens its unity and stability. Поддержка со стороны международного сообщества в усилиях по достижению мира, безопасности и развития в Ираке очень важна для того, чтобы помочь Ираку выйти из кризиса, который угрожает его единству и стабильности.
In this context, the International Compact with Iraq is a useful initiative to consolidate peace and pursue the process of economic, political and social development in Iraq over the next five years. В этой связи Международное соглашение с Ираком является полезной инициативой в деле укрепления мира и стремлении к процессу экономического, политического и социального развития в Ираке на последующие пять лет.
The situation in Iraq continues to be a subject for concern, because now, more than nine months since the Security Council adopted resolution 1284 on 17 December 1999, there has been no effective resumption of monitoring in Iraq. Положение в Ираке продолжает вызывать озабоченность, поскольку сейчас, когда прошло более девяти месяцев с момента принятия Советом Безопасности резолюции 1284 17 декабря 1999 года, там все еще не возобновилось эффективного мониторинга.
However, those extracts do not show evidence of title and the presence of the property in Iraq at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Однако эти выдержки не подтверждают права собственности и факта наличия этого имущества в Ираке на момент его вторжения в Кувейт и оккупации им Кувейта.
South Africa welcomes the Iraq Security Conference held in Baghdad on 10 March 2007 and supports attempts to achieve an all-inclusive political process and national reconciliation in Iraq as well as constructive dialogue with the neighbouring States. Южная Африка приветствует конференцию по безопасности в Багдаде, состоявшуюся 10 марта 2007 года, и поддерживает попытки добиться всеохватного политического процесса и национального примирения в Ираке, а также конструктивный диалог с соседними государствами.
A project for a dairy plant in Iraq was being carried out with FAO, the World Health Organization and the United Nations Children's Fund, as part of a programme portfolio in Iraq worth US$20 million. В Ираке совместно с ФАО и Всемирной организацией здравоохранения и Детским фондом Организации Объединенных Наций осуществляется проект строительства молочного завода, входящий в портфель проектов для Ирака стоимостью 20 млн. долларов США.
The IAEA's current inability to implement its mandate in Iraq, under the relevant Security Council resolutions, renders it unable to provide any assurance that Iraq is in compliance with its obligations under those resolutions. Вследствие своей нынешней неспособности выполнять свой мандат в Ираке сообразно с соответствующими резолюциями Совета Безопасности МАГАТЭ не может предоставить сколь-либо существенных гарантий того, что Ирак соблюдает свои обязательства по этим резолюциям.
The designated banking official might also assist the Office of the Iraq Programme by providing an updated list of signed contracts in Iraq, which would then be matched with the applications received in New York. Назначенный банковский чиновник мог бы также оказывать помощь Управлению Программы по Ираку посредством предоставления обновляемого перечня подписанных контрактов в Ираке, который затем сопоставлялся бы с заявками, полученными в Нью-Йорке.
With the support of bilateral donors, however, as well as allocations through the UNDG Trust Fund for Iraq, UN-Habitat has been able to develop a significant technical cooperation portfolio in Iraq, which could be further increased as the conditions for post-conflict reconstruction improve. Однако при поддержке двусторонних доноров и за счет средств, выделенных из Целевого фонда ГООНВР для Ирака, ООН-Хабитат смогла подготовить значительный портфель проектов по техническому сотрудничеству в Ираке, которые можно было бы расширить по мере улучшения условий для проведения восстановительных работ в постконфликтный период.
Energoprojekt did not provide any evidence of its airfare costs for the 238 Chinese workers present in Iraq at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Вместе с тем "Энергопроект" не представил никаких доказательств в подтверждение своих расходов на отправку воздушным транспортом 238 китайских рабочих, находившихся в Ираке во время иракского вторжения и оккупации Кувейта.
The Russian Federation asserts that, following Iraq's invasion and occupation of Kuwait, a bombshelter was built in its Embassy in Iraq to protect embassy staff and their dependants. Российская Федерация заявляет, что после иракского вторжения в Кувейт и оккупации Кувейта в его посольстве в Ираке было построено бомбоубежище для защиты персонала посольства и членов их семей.
A second inspection team was in Iraq from 6 to 10 December 1998, and held discussions with Iraqi officials on bacterial growth media for Iraq's biological warfare programme. С 6 по 10 декабря 1998 года в Ираке находилась вторая инспекционная группа, которая обсуждала с иракскими должностными лицами вопрос о биологических питательных средах, использовавшихся для иракской программы по биологическому оружию.
During the period 8 to 12 December 1998, a Commission team conducted an inspection of sites in Iraq, the aim being to locate proscribed documents and items related to Iraq's weapons of mass destruction programmes. В период с 8 по 12 декабря 1998 года одна из групп Комиссии провела инспекцию объектов в Ираке, цель которой заключалась в выявлении местоположения запрещенных документов и средств, относящихся к иракским программам создания оружия массового поражения.
To the extent that Dromex entered into lease agreements relating to property in Iraq after 2 August 1990, this was a voluntary decision on the part of Dromex which negates the causal connection between its losses claimed and Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Поскольку компания заключила соглашения об аренде, касающиеся имущества в Ираке, после 2 августа 1990 года, это решение было принято компанией добровольно, что отрицает наличие причинно-следственной связи между ее заявленными потерями и вторжением Ирака в Кувейт и его последующей оккупацией.
Over the past two years, whenever a representative of Iraq has sat in this Chamber, we have called for an ever-greater assumption of responsibilities and duties by the United Nations in Iraq. В последние два года всякий раз, когда представитель Ирака выступал в этом Зале, мы призывали Организацию Объединенных Наций взять на себя еще большие ответственность и обязательства в Ираке.
Leaders and representatives from Iraq participated in an SI Conference "Building Democracy in Iraq - Working for Peace in the Middle East" held in Rome, Italy, on 18-19 July 2003. Руководители и представители Ирака участвовали в работе Конференции Социалистического интернационала по теме: «Укрепление демократии в Ираке - деятельность в интересах мира на Ближнем Востоке», которая состоялась в Риме, Италия, 18-19 июля 2003 года.
When the Security Council adopts the draft resolution to terminate the mandates of UNMOVIC and the IAEA's Iraq Nuclear Verification Office, an appalling chapter in Iraq's modern history, which has had a destructive impact on its people, will be closed. Когда Совет Безопасности примет проект резолюции, прекращающий действие мандатов ЮНМОВИК и Управления МАГАТЭ по ядерному контролю в Ираке, тогда будет закрыта ужасная глава в современной истории Ирака, которая имела разрушительные последствия для его народа.
Despite all serious international and regional efforts to alleviate the suffering of the brotherly people of Iraq, the overall situation in Iraq continues to deteriorate as a result of the economic embargo imposed on that country over the last 10 years. Несмотря на все серьезные международные и региональные усилия облегчить страдания братского народа Ирака, ситуация в Ираке в целом продолжает ухудшаться в результате экономического эмбарго, введенного в отношении этой страны более 10 лет назад.
The continuing unrest in Iraq would probably result in new waves of refugees and IDPs, adding to the 2.5 million and 2 million, respectively that currently existed, with serious consequences for Iraq and its neighbouring host countries. Продолжающиеся беспорядки в Ираке могут привести к появлению новых волн беженцев и временно перемещенных лиц, помимо уже существующих 2,5 и 2 миллионов, соответственно, что будет иметь серьезные последствия для Ирака и его соседних принимающих стран.
As part of the Executive Committee of the International Compact with Iraq, my Special Representative briefed the diplomatic corps on the launch of Iraq's mid-year progress report. Являясь членом Исполнительного комитета Международного договора с Ираком, мой Специальный представитель провел для дипломатического корпуса брифинг в связи с опубликованием доклада о проделанной в Ираке работе по состоянию на середину года.
There is only one way to explain the US administration's decision to exert such diplomatic pressure in favor of Iran's favorite in Iraq: Obama's pledge during his presidential election campaign to disengage from Iraq during his first term. Есть только один способ объяснить решение администрации США оказать такое дипломатическое давление в пользу фаворита Ирана в Ираке: обещание Обамы во время его президентской избирательной кампании уйти из Ирака в течение своего первого срока.
Although those panels were established by the Security Council mainly to explore the possibility of mitigating the impact of the sanctions regime and improving the humanitarian conditions in Iraq, it is deeply regrettable that Iraq itself has declined to participate in their work. Эти группы были учреждены Советом Безопасности главным образом для изучения возможности смягчения последствий режима санкций и улучшения гуманитарной ситуации в Ираке, и поэтому крайне прискорбно, что сам Ирак отказался от участия в их работе.
During its work in Iraq, the former Special Commission resorted to dubious methods to falsify facts and present them in a manner that was in line with the American approach, which is hostile to Iraq. Во время своей деятельности в Ираке бывшая Специальная комиссия прибегла к сомнительным методам для того, чтобы исказить факты и представить их в том свете, который отвечает американскому подходу и противоречит интересам Ирака.
The Secretary-General's reports on the Iraq programme, which are based on the reports of United Nations observers deployed throughout Iraq, have proved the accuracy, regularity and equity of the distribution process of all humanitarian supplies received under the Memorandum of Understanding. В докладах Генерального секретаря по вопросу об осуществлении связанной с Ираком программы, которые основаны на сообщениях находящихся в Ираке наблюдателей Организации Объединенных Наций, подтверждается целенаправленный, систематический и справедливый характер процесса распределения всех гуманитарных поставок, получаемых в соответствии с Меморандумом о взаимопонимании.
In regard to inspections in Iraq, the text stresses the need for full implementation of all Security Council resolutions and asks Iraq to allow immediate resumption of the Agency's ongoing monitoring and verification activities. В связи с вопросом об инспекциях в Ираке в этом тексте подчеркивается необходимость полного осуществления всех резолюций Совета Безопасности и содержится просьба к Ираку разрешить немедленное возобновление деятельности Агентства по проведению постоянного наблюдения и контроля.