| In Iraq, the election of the first democratically elected government since the fall of Saddam Hussein was a remarkable accomplishment. | В Ираке выборы правительства, впервые со времени падения режима Саддама Хуссейна, проведенные демократическим путем, являются знаменательным событием. |
| It had also provided refuge to a group of Palestinians fleeing persecution in Iraq. | Кроме того, оно предоставило убежище группе палестинцев, спасавшихся от преследований в Ираке. |
| The second large-scale chemical weapon production campaign took place in Iraq from April 1990 to January 1991. | Вторая крупномасштабная кампания по производству химического оружия имела место в Ираке с апреля 1990 года по январь 1991 года. |
| The Commission's staff have also been evaluating camera systems, sensors and other analytical equipment for potential deployment in Iraq. | Персонал Комиссии также занимается оценкой систем фотосъемки, датчиков и другого аналитического оборудования на предмет возможного развертывания в Ираке. |
| Children in Iraq have also fallen victims to unexploded ordnances and munitions abandoned by Iraqi forces in schools and residential areas. | Дети в Ираке также становятся жертвами неразорвавшихся боеприпасов и вооружений, оставленных иракскими войсками в школах и жилых районах. |
| The Council also held regular meetings, including with non-governmental organizations, to consider the humanitarian situation in Iraq. | Совет также проводил регулярные заседания, в том числе с участием неправительственных организаций, для рассмотрения гуманитарной ситуации в Ираке. |
| OHCHR began the translation into Arabic, and the reproduction, of human rights training materials for distribution in Iraq. | УВКПЧ приступило к работе по переводу на арабский язык и печати в целях распространения в Ираке учебных материалов по вопросам прав человека. |
| There were widespread concerns about the economic impact of the war in Iraq, particularly on developing countries. | Была выражена широкая обеспокоенность по поводу экономических последствий войны в Ираке, особенно для развивающихся стран. |
| Should that resolution be forthcoming, the Bretton Woods institutions stood ready to support economic and social development in Iraq. | Если такая резолюция будет принята, то бреттон-вудские учреждения готовы оказать поддержку процессу социально-экономического развития в Ираке. |
| Recently, the Unit has provided support in Afghanistan, the Democratic Republic of the Congo and Iraq. | Недавно Группа оказала поддержку в Афганистане, Демократической Республике Конго и Ираке. |
| UNMOVIC air operations in Iraq were carried out, under contract, by one fixed-wing aircraft and eight helicopters. | Воздушные операции ЮНМОВИК в Ираке осуществлялись по контракту с использованием одного самолета и восьми вертолетов. |
| Since then, all UNMOVIC inspectors and support staff in Iraq have been repatriated. | С тех пор все инспекторы и вспомогательный персонал ЮНМОВИК в Ираке были репатриированы. |
| Even assuming that the items claimed were in Iraq, the Panel is unable to determine their value. | Даже предполагая, что заявленные предметы находились в Ираке, Группа не в состоянии определить их стоимость. |
| The events surrounding Iraq have revealed weak links in the system of international security. | События в Ираке обнаружили слабые места в системе международной безопасности. |
| The situation in Iraq remains volatile and dangerous. | Ситуация в Ираке остается неустойчивой и опасной. |
| The United Nations will stay in Iraq. | Организация Объединенных Наций останется в Ираке. |
| The situation in Iraq makes the debate about the hows and whys of this conflict irrelevant. | Положение в Ираке сейчас сложилось такое, что дискуссии относительно причин этого конфликта потеряли свое значение. |
| For its part, Poland remains committed to the stabilization effort in Iraq. | Со своей стороны Польша сохраняет свои обязательства в том, что касается усилий по стабилизации в Ираке. |
| The situation in today's Iraq is, however, less than promising. | Вместе с тем сегодняшнее положение в Ираке далеко не обнадеживает. |
| The complexity of the post-conflict reconstruction and revitalization of Iraq demands the widest possible support from the international community and Iraqis themselves. | Сложный характер постконфликтного процесса реконструкции и восстановления в Ираке требует самой широкой по возможности поддержки со стороны международного сообщества и самих иракцев. |
| We also firmly believe that continued engagement in Iraq must take place with the full endorsement of the Security Council. | Мы также твердо верим в то, что постоянная деятельность в Ираке должна проводиться при полном одобрении Совета Безопасности. |
| The future of the United Nations will be determined today in the outcome of the international crisis generated by the war in Iraq. | Будущее Организации Объединенных Наций определяется сегодня исходом международного кризиса, порожденного войной в Ираке. |
| That will be beneficial for the United States, whose young people are dying in Iraq while waging an unjust and inglorious war. | Это будет в интересах Соединенных Штатов, молодые люди которых продолжают гибнуть в Ираке, принимая участие в несправедливой и бесславной войне. |
| In Iraq, despite formal pronouncements that hostilities have ended, the country is still not at peace. | В Ираке, несмотря на официальное объявление о прекращении боевых действий, по-прежнему нет мира. |
| The situation in Iraq and the Arab-Israeli conflict are at the core of efforts to bring stability to the region. | Положение в Ираке и арабо-израильский конфликт остаются в центре усилий по установлению в регионе стабильности. |