I hope that the formation of a new Government in Iraq will present an opportunity to take the cooperation between Iraq and Kuwait to a new level in that regard. |
Я надеюсь, что благодаря формированию нового правительства в Ираке представится возможность вывести сотрудничество между Ираком и Кувейтом на новый уровень в этом отношении. |
In a welcome development, the 2009 Status of Forces Agreement reached between Iraq and the United States contains a provision removing the immunity of some private foreign security contractors in Iraq. |
Отрадным событием стало внесение в Соглашение о статусе вооруженных сил, подписанного между Ираком и Соединенными Штатами Америки в 2009 году, положения о лишении судебного иммунитета некоторых частных охранных агентств в Ираке. |
In Iraq, the United Nations Assistance Mission for Iraq has worked to promote national reconciliation and mutually acceptable solutions to resolve the status of Kirkuk and other disputed areas. |
В Ираке Миссия Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку вела работу, направленную на содействие национальному примирению и отысканию взаимоприемлемых решений по урегулированию статуса Киркука и других спорных районов. |
With a view to properly supporting these strategies, the development and humanitarian support team intends to re-profile its presence in Iraq and Amman by gradually moving functions into Iraq, while striving for a more streamlined structure. |
В целях обеспечения надлежащей поддержки осуществления этих стратегий подразделение по поддержке развития и гуманитарной деятельности намерено преобразовать свое присутствие в Ираке и Аммане на основе постепенного перевода функций в Ирак, стремясь при этом к упорядочению структуры. |
The results will provide the basis for further discussions regarding the structure of a possible new multi-donor trust fund for Iraq to succeed the International Reconstruction Fund Facility for Iraq. |
Полученные результаты послужат основой для дальнейшего обсуждения структуры возможного нового целевого фонда для Ирака с участием нескольких доноров, который придет на смену Международному механизму финансирования мероприятий по восстановлению в Ираке. |
My team in Iraq will further accelerate efforts by providing prevention tools, awareness-raising and rehabilitation processes in support of the Government efforts to fully protect the civilians of Iraq from this legacy of past conflicts. |
Моя группа в Ираке будет продолжать наращивать усилия путем обеспечения средств предупреждения, повышения информированности и осуществления процессов восстановления в поддержку усилий правительства по обеспечению всесторонней защиты гражданского населения Ирака от этого наследия прошлых конфликтов. |
The Council heard a briefing by the Special Representative of the Secretary-General for Iraq, Ad Melkert, who underlined that the forthcoming national elections would be a milestone in Iraq's democratic process. |
Совет Безопасности заслушал брифинг Специального представителя Генерального секретаря по Ираку Ада Мелкерта, который подчеркнул, что предстоящие национальные выборы станут еще одной вехой в развитии демократического процесса в Ираке. |
I therefore request Member States to consider increasing their support for the Iraq Humanitarian Action Plan and the humanitarian efforts of the United Nations country team in Iraq. |
В этой связи я прошу государства-члены рассмотреть вопрос об увеличении своей поддержки Гуманитарного плана действий для Ирака и гуманитарных усилий страновой группы Организации Объединенных Наций в Ираке. |
For example, in Iraq UNOPS helped administer micro-loans to over 120 female entrepreneurs, in partnership with the International Labour Organization and others, funded by the United Nations Development Group Iraq Trust Fund. |
Так, например, в Ираке во взаимодействии с Международной организацией труда и другими партнерами ЮНОПС оказало помощь в организации микрокредитования свыше 120 предпринимателей-женщин при финансировании из Целевого фонда для Ирака Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
Mr. Khorshid (Iraq) said that several reports had referred to the prevalence of corruption in a number of countries, including Iraq. |
Г-н Хоршид (Ирак) говорит, что в нескольких докладах отмечалась широкая распространенность коррупции в ряде стран, в том числе в Ираке. |
We should therefore like to reiterate Iraq's request for a high-level international envoy to be appointed to assess the extent of foreign involvement in terrorist acts committed in Iraq. |
Ввиду этого мы хотели бы подтвердить просьбу Ирака о назначении международного посланника высокого уровня для оценки степени причастности внешних сил к террористическим актам, совершенным в Ираке. |
The deterioration of the water situation in Iraq, owing to drought and the restriction of river flows by neighbouring countries, pushed Iraq to take new initiatives on the transboundary water management issue. |
Ухудшение ситуации с водообеспеченностью в Ираке в результате засухи и ограничения соседними странами объемов речных водотоков вынудило Ирак предпринять новые инициативы по решению проблемы трансграничного водопользования. |
In subsequent consultations of the whole, Council members expressed full support for the continuing role in Iraq of the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) and agreed that work on the forthcoming elections, national reconciliation and humanitarian issues were key priorities. |
В ходе последующих консультаций полного состава члены Совета выразили полную поддержку продолжающейся работе в Ираке Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) и согласились с тем, что предстоящие выборы, национальное примирение и гуманитарные вопросы являются основными приоритетами для дальнейшей работы. |
The United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission (UNMOVIC) continued to operate with respect to those parts of its mandate it could implement outside of Iraq and maintained a degree of preparedness to resume work in Iraq. |
Комиссия Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям (ЮНМОВИК) продолжала заниматься теми аспектами своего мандата, которые она могла осуществлять, находясь вне Ирака, а также поддерживала свою готовность возобновить свою работу в Ираке. |
The occupying Power spends hundreds of billions of dollars on military operations inside Iraq, but fails to allocate any resources to assist Iraqis who have been forced out of Iraq as a result of the occupation and its repercussions. |
Оккупирующая держава тратит сотни миллиардов долларов на военные операции в Ираке, но не выделяет никаких средств на оказание помощи иракцам, которые были вынуждены покинуть Ирак из-за оккупации и преследований. |
During the early period of United Nations inspections in Iraq, a number of admissions were eventually made by Iraq, based on cases built by inspectors using a combination of indicators. |
На начальном этапе инспекций Организации Объединенных Наций в Ираке Ираком в конечном счете был сделан ряд признаний из-за доказательств, собранных инспекторами с использованием сочетания признаков. |
During the period under review, Prime Minister Al-Maliki and members of his cabinet made several visits to Iraq's neighbouring States as part of the efforts of the Government to foster their cooperation in stabilizing Iraq. |
В течение рассматриваемого периода премьер-министр аль-Малики и члены его кабинета совершили несколько поездок в соседние с Ираком государства в рамках предпринимавшихся правительством усилий по расширению сотрудничества в деле стабилизации обстановки в Ираке. |
While questions on the methodology contained in the Johns Hopkins study have been raised by, inter alia, the Iraq Body Count, it nonetheless represents a serious attempt to quantify the loss of life in Iraq during this period. |
Хотя примененная в исследовании университета Джона Хопкинса методология вызывает вопросы, в частности со стороны организации «Ирак боди каунт», оно, тем не менее, представляет собой серьезную попытку дать количественную оценку погибших в Ираке за этот период. |
The High-level Coordinator noted productive cooperation between Iraq, Kuwait and Saudi Arabia with regard to the search for the burial sites of the persons unaccounted for by Iraq after the 1991 Gulf war. |
Координатор высокого уровня отметил продуктивное сотрудничество между Ираком, Кувейтом и Саудовской Аравией в связи с поиском мест захоронения лиц, пропавших в Ираке после войны в Заливе 1991 года. |
In respect to the United Nations Assistance Mission in Iraq (UNAMI), we note that its mandate was set by resolution 1546 (2004) and focused on discrete activities centred around Iraq's political process. |
Что касается Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ), то мы отмечаем, что ее мандат был учрежден в соответствии с резолюцией 1546 (2004) и направлен на осуществление состоящей из отдельных элементов деятельности, сосредоточенной вокруг политического процесса в Ираке. |
Iraq was also visited by senior officials from the region, and their consultations promoted balanced and stable political and economic policies that increased the Arab diplomatic presence in Iraq. |
В свою очередь, Ирак посетили высокопоставленные представители стран региона, и проведенные с ними консультации способствовали выработке сбалансированных и стабильных политических и экономических концепций, направленных на расширение арабского дипломатического присутствия в Ираке. |
The current political process in Iraq, ongoing since the collapse of the former regime in 2003, has produced radical political change, pushing towards building a unified, independent and democratic federal Iraq with respected constitutional institutions. |
Нынешний политический процесс в Ираке, развернувшийся после падения в 2003 году прежнего режима, привел к радикальным политическим изменениям, направленным на строительство единого, независимого и демократического федерального Ирака с уважаемыми конституционными учреждениями. |
The current political process in Iraq is aimed at building a federal, democratic and unified Iraq where the Iraqi people work under constitutional institutions, the rule of law, protection of human rights and full respect for all segments of society. |
Нынешний политический процесс в Ираке направлен на создание федерального, демократического и единого Ирака, в котором иракский народ работает в соответствии с конституционными институтами, принципами верховенства права, защиты прав человека и полного уважения для всех слоев общества. |
The Council welcomed the Minister for Foreign Affairs of Iraq, Hoshyar Zebari, who gave an update on the political, security and economic situation in Iraq. |
Совет приветствовал министра иностранных дел Ирака Хошияра Зибари, который представил самую свежую информацию о политической и экономической ситуации в Ираке и положении в плане безопасности. |
The Ministerial Committee dealing with Iraq during the coming period should be invited to hold one or more meetings at the earliest opportunity to monitor developments in the situation in Iraq, with mandate to take the necessary measures. |
Следует предложить Комитету министров по Ираку при первой же возможности провести в предстоящий период одно или несколько заседаний для отслеживания развития событий в Ираке и наделить его правом принятия необходимых мер. |