In May 2004, OIA issued recommendations related to the verification of cash transfers to Government partners in Northern Iraq. |
В мае 2004 года УВР вынесло рекомендации в отношении проверки денежных переводов, предназначавшихся для партнеров правительства в Северном Ираке. |
In Iraq, students are also targets of violent crimes and sectarian killings, especially in Baghdad and Mosul. |
В Ираке учащиеся становятся жертвами насильственных преступлений и убийств также на религиозной почве, особенно в Багдаде и Мосуле. |
UNMOVIC experts have been evaluating new sensor technologies and equipment which could be utilized in the field in Iraq. |
Эксперты ЮНМОВИК занимаются оценкой новых сенсорных технологий и оборудования, которое можно использовать на местах в Ираке. |
The Government has, through the Commission of Child Care, begun to address the challenges confronting children in Iraq. |
Правительство с помощью Комиссии по детям приступило к решению проблем, с которыми сталкиваются дети в Ираке. |
Nevertheless the Commission aims at being as prepared as possible for work in Iraq, without incurring major financial outlays. |
Тем не менее Комиссия нацелена на то, чтобы быть максимально готовой к работе в Ираке без особых финансовых издержек. |
The original submission sought NLG 99,160 and NLG 160,000 for the losses in Kuwait and Iraq, respectively. |
В первоначальном представлении испрашивались 99160 и 160000 нидерландских гульденов за потери соответственно в Кувейте и Ираке. |
However, Eteco failed to provide evidence of the presence of the claimed items in Iraq prior to 2 August 1990. |
Однако "Этеко" не представила свидетельств нахождения истребуемого имущества в Ираке до 2 августа 1990 года. |
We are trying to recoup for the extra time they had to spend in Iraq due to the invasion. |
Мы пытаемся компенсировать то дополнительное время, которое они были вынуждены провести в Ираке в результате вторжения . |
To re-establish an acceptable level of security in Baghdad and in Iraq in general, there must be simultaneous progress on the political front. |
Для восстановления приемлемого уровня безопасности в Багдаде и Ираке в целом необходимо одновременно достичь прогресса на политическом фронте. |
Only then will security operations help to bring the people of Iraq together. |
Только тогда операции по обеспечению безопасности в Ираке помогут сплотить иракский народ. |
The political and constitutional process in Iraq came to a conclusion in 2006, in accordance with the provisions of resolution 1546. |
Политический и конституционный процесс в Ираке завершился в 2006 году в соответствии с положениями резолюции 1546. |
In that connection, my delegation supports the various initiatives under way to reduce the violence and stabilize the situation in Iraq. |
В этой связи моя делегация поддерживает различные осуществляемые сейчас инициативы по уменьшению уровня насилия и стабилизации ситуации в Ираке. |
The worrisome humanitarian situation provides a clear example of the regional effects of the situation in Iraq. |
Тревожная гуманитарная ситуация - это яркий пример региональных последствий ситуации в Ираке. |
We also commend United Nations efforts in endeavours such as those supporting the Independent High Electoral Commission in Iraq. |
Мы также высоко оцениваем такую деятельность Организации Объединенных Наций, как поддержка Независимой высшей избирательной комиссии в Ираке. |
As we have heard in the briefing, the security situation in Iraq remains precarious and highly complex. |
Как нам стало известно из брифинга, обстановка в плане безопасности в Ираке остается нестабильной и чрезвычайно сложной. |
The conference is expected to agree on concrete actions that will strengthen the reconciliation process in Iraq. |
Ожидается, что конференция согласует конкретные действия, которые будут способствовать укреплению процесса примирения в Ираке. |
The United Nations presence and activities in Iraq continue to be severely limited by the prevailing security situation. |
Присутствие и деятельность Организации Объединенных Наций в Ираке по-прежнему чрезвычайно ограничены ввиду сохраняющейся там ситуации в плане безопасности. |
Within Iraq itself, the Government has affirmed its intention of pursuing national reconciliation, in particular in the political and legislative contexts. |
В самом Ираке правительство подтвердило свое намерение способствовать национальному примирению, в особенности в политическом и законодательном контекстах. |
My country naturally hopes that those new developments will guide Iraq towards a new dynamic of peace and stability. |
Моя страна, естественно, надеется на то, что эти новые события приведут к возникновению в Ираке новой динамики мира и стабильности. |
However, the Panel is satisfied that one employee was detained in Iraq. |
Однако Группа убедилась в том, что один служащий был задержан в Ираке. |
It stated that it was unable to do so because all the relevant documents were in Iraq. |
Компания сообщила, что она не могла сделать это, поскольку все соответствующие документы остались в Ираке. |
It advised that all supporting documentation was left in Iraq. |
Консорциум указал, что вся подтверждающая документация осталась в Ираке. |
Energoprojekt is a provider of construction and engineering services and was involved in various projects in Iraq. |
Компания "Энергопроект" предоставляет услуги в области строительства и инжиниринга и участвовала в осуществлении в Ираке различных проектов. |
The situation in Iraq remains very grave. |
Положение в Ираке остается очень серьезным. |
We share the view that the strong involvement of the United Nations in Iraq's transition and stabilization processes remains instrumental. |
Мы разделяем мнение о том, что активное участие Организации Объединенных Наций в процессах перехода и стабилизации в Ираке по-прежнему важно. |