At the instigation of the United States, the countries of the West were determined to present a distorted picture of Iraq. |
Подстрекаемые Соединенными Штатами, западные страны стремятся создать превратное представление об Ираке. |
The prime objectives of interim monitoring were to continue to collect information on missile programmes in Iraq and to deter Iraq from launching covert programmes in prohibited missile systems. |
Главные задачи временного наблюдения заключались в том, чтобы продолжить сбор информации о ракетных программах в Ираке и убедить Ирак отказаться от осуществления тайных программ, связанных с запрещенными ракетными системами. |
We note, however, that certain Western States hostile to Iraq are endeavouring to exploit United Nations organs by making allegations and accusations of human rights violations in Iraq, particularly in regard to the Kurdish, Assyrian and Turkoman minorities. |
Вместе с тем, мы обращаем внимание на то, что определенные западные государства, враждебно настроенные против Ирака, пытаются использовать учреждения Организации Объединенных Наций, чтобы вносить заявления и обвинения относительно нарушений прав человека в Ираке, особенно в отношении представителей курдского, ассирийского и туркменского меньшинств. |
The Commission believes that it has a broad understanding of the achievements of Iraq's past missile programmes and of the level of technological development of Iraq in this area. |
Комиссия считает, что она имеет широкое представление об успехах, достигнутых в рамках осуществленных в Ираке в прошлом программ создания ракет, и уровне технического развития Ирака в этой области. |
Finally, in the face of Kuwaiti accusations that Iraq was hampering development in the region, one would be justified in asking how much Kuwait was spending on destabilizing Iraq and the region. |
И наконец, когда Кувейт заявляет о том, что Ирак препятствует процессу развития в данном регионе, можно было бы спросить представителя Кувейта о том, сколько тратит его страна на дестабилизацию положения в Ираке и регионе в целом. |
On the biological weaponization, it is to be recalled that Iraq obliterated the biological weapons programme in 1991 before the Special Commission teams began their work in Iraq. |
В связи с вопросом о работах по созданию биологического оружия уместно напомнить, что Ирак прекратил программу работ по биологическому оружию в 1991 году до того, как группы Специальной комиссии начали работать в Ираке. |
Specifically, CCL acknowledges, as Iraq asserts, that the funds in question (Iraqi dinars) still exist in Iraq in the original accounts into which the funds were deposited. |
Если говорить конкретно, то "ККЛ" признает, как это утверждает и Ирак, что данные средства (в иракских динарах) по-прежнему находятся в Ираке на первоначальных счетах, на которые эти средства и были депонированы. |
The Commission's helicopter operations form an integral part of its inspection activities in Iraq, whether related to Iraq's prohibited programmes and activities or to monitoring. |
Вертолетные операции Комиссии представляют собой неотъемлемую часть ее инспекционной деятельности в Ираке, включая как деятельность, связанную с запретными для Ирака программами и мероприятиями, так и деятельность по наблюдению. |
We expect that improved relations between Iraq and the neighbouring and regional countries though efforts such as these will lead to political and security stability in Iraq. |
Ожидаем, что улучшение отношений между Ираком и соседними странами, а также странами региона, благодаря подобным усилиям приведет к установлению политической стабильности и укреплению безопасности в Ираке. |
Building on its earlier work in Iraq, UNOPS assisted the national electoral commission and the United Nations Assistance Mission for Iraq with the planning and implementation of logistics for the October 2006 referendum and December elections. |
Используя опыт, накопленный в рамках его предыдущей работы в Ираке, ЮНОПС оказывало помощь национальной избирательной комиссии и Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку в связи с планированием и обеспечением материально-технического снабжения для организации референдума в октябре 2006 года и проведения выборов в декабре. |
Since a Special Rapporteur on the situation of human rights in Iraq had first been appointed in 1991, Iraq had agreed to receive him only once before, in 1992. |
С тех пор, как должность Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Ираке была впервые учреждена в 1991 году, Ирак согласился принять его у себя только один раз в 1992 году. |
We look forward to the international community playing its vital role in helping Iraq to fulfil its political and economic obligations within the context of the International Compact with Iraq. |
Мы с надеждой ожидаем, что международное сообщество будет играть жизненно важную роль в оказании помощи Ираке в деле выполнения его политических и экономических обязательств в рамках Международного договора по Ираку. |
We agree with Mr. Pascoe that constructive regional engagement and contributions to the success of Iraq's stabilization remain instrumental and are in the interest of all Iraq's neighbours. |
Мы согласны с мнением г-на Пэскоу о том, что конструктивное участие и вклад стран региона в усилия по стабилизации обстановки в Ираке по-прежнему являются залогом успеха и отвечают интересам всех соседних с Ираком стран. |
Businesses situated outside Iraq and Kuwait that nonetheless incurred losses in Iraq or Kuwait could have certain presumptions arise concerning Iraqi causation in respect of those losses. |
В отношении предприятий, находившихся за пределами Ирака и Кувейта, но тем не менее понесших потери в Ираке и Кувейте, могли действовать некоторые предположения, касающиеся причинно-следственной связи между данными потерями и действиями Ирака. |
Iraq's October 1998 announcement followed its earlier decision of August 1998 to bring to an end the Commission's disarmament activities in Iraq. |
Заявление, с которым Ирак выступил в октябре 1998 года, последовало за принятым им в августе 1998 года решением положить конец осуществлению в Ираке мероприятий Комиссии, связанных с разоружением. |
It is therefore outside the period for compensation for events which occurred within Iraq. Secondly, National did not establish that there were projects for which it could have utilised the funds in Iraq. |
Следовательно, они не относятся к периоду компенсации ущерба от событий, происшедших на территории Ирака. Во-вторых, корпорация "Нэшнл" не доказала того, что существовали проекты, в отношении которых она могла бы использовать денежные средства в Ираке. |
None of the types of mobile laboratories described in the media in April/May 2003 as found in Iraq matched the description of mobile facilities provided by Iraq to UNMOVIC. |
Ни один из типов передвижных лабораторий, которые, согласно сообщениям средств массовой информации, появившимся в апреле/мае 2003 года, были обнаружены в Ираке, не соответствовал описанию передвижных установок, представленному Ираком ЮНМОВИК. |
UNDP Iraq has been a major recipient of the UNDG Iraq Trust Fund (ITF), which is a multi-donor reconstruction and development fund facility established in 2004. |
Отделение ПРООН в Ираке является одним из основных получателей средств из Целевого фонда для Ирака ГООНВР, который является механизмом финансирования несколькими донорами процесса восстановления и развития Ирака, созданным в 2004 году. |
In Iraq, with funds provided through the World Bank Iraq Trust Fund to the ministry of health, UNOPS worked to improve the Kurdistan regional government's response to health emergencies. |
В Ираке с использованием средств, предоставленных министерству здравоохранения по линии Целевого фонда Всемирного банка для Ирака, ЮНОПС предпринимало усилия в целях повышения эффективности мер реагирования на чрезвычайные ситуации в области здравоохранения, принимаемых региональным правительством Курдистана. |
This requirement can be achieved only by the increased use of locally recruited staff of the Security Section in Iraq in every United Nations hub and province throughout Iraq. |
Эта потребность может быть удовлетворена только на основе более широкого использования персонала Секции безопасности в Ираке, набираемого на местной основе, в каждом из центров Организации Объединенных Наций и в каждой из мухафаз по всему Ираку. |
The members of the Asian Group are gravely concerned about the situation in Iraq. |
Члены Азиатской группы серьезно обеспокоены положением в Ираке. |
The possibility of this scenario is due to a number of factors in Iraq. |
Возможность этого сценария объясняется рядом факторов в Ираке. |
The Representative is planning to commission a second, follow-up study on issues relating to displacement in Iraq. |
Представитель планирует заказать второе исследование по вопросам перемещения в Ираке. |
It is estimated that there are approximately 2 million starving children in Iraq. |
Примерно 2 миллиона детей в Ираке голодают. |
The human rights violations of the past regime in Iraq are well known to all. |
Нарушения прав человека бывшего режима в Ираке общеизвестны. |