| The situation in Iraq has reached the point when it is inadmissible to waste time establishing who is right and who is wrong. | Ситуация в Ираке зашла настолько далеко, что недопустимо тратить время на поиски правых и виноватых. |
| Finally, the South African Government reiterates its support for the extremely important functions carried out by the United Nations and its personnel in Iraq. | Наконец, южноафриканское правительство вновь высказывается в поддержку крайне важных функций, выполняемых Организацией Объединенных Наций и ее персоналом в Ираке. |
| Thirty-three countries currently play an indispensable role in supporting security in Iraq, either by participating in the coalition or by contributing to UNAMI operations. | В настоящее время ЗЗ страны играют незаменимую роль, поддерживая безопасность в Ираке на основе участия в коалиции или внося вклад в операции МООНСИ. |
| We also note, and encourage, the trend to increase the presence of the United Nations and its specialized agencies in Iraq. | Мы также отмечаем, и поощряем, тенденцию к увеличению присутствия Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений в Ираке. |
| My delegation remains deeply concerned at the humanitarian situation in Iraq; unfortunately, the number of refugees and internally displaced persons is still very high. | Моя делегация по-прежнему серьезно обеспокоена гуманитарной ситуацией в Ираке; к сожалению, число беженцев и внутренне перемещенных лица все еще очень велико. |
| The humanitarian crisis and the displacement that have been caused can lead to further instability in Iraq and has created a new challenge in the host countries. | Гуманитарный кризис и перемещение населения могут привести к дальнейшей нестабильности в Ираке и создают новые проблемы в принимающих их странах. |
| A year ago, Anbar province was the most violent province in Iraq, accounting for more than 25 per cent of all attacks throughout the country. | Год тому назад мухуфаза Анбар была самой неспокойной в Ираке и на нее приходилось более 25 процентов всех нападений в стране. |
| My delegation strongly supports an expanded United Nations role in Iraq, in line with our commitment to multilateralism and conflict resolution. | Моя делегация твердо поддерживает расширение роли Организации Объединенных Наций в Ираке в свете нашей приверженности принципу многосторонности и урегулированию конфликтов. |
| Contrary to its statements, Iran has been funding and supporting terrorists and militants for operations in Lebanon, the Palestinian territories, Iraq and Afghanistan. | Вопреки своим заявлениям, Иран финансирует и поддерживает террористов и боевиков в их операциях в Ливане, на палестинских территориях, в Ираке и Афганистане. |
| Advice on the transition process to both the Interim Iraqi Government and the evolving interim political structures in Iraq | Консультативная помощь в рамках переходного процесса Временному правительству Ирака и формирующимся временным политическим структурам в Ираке |
| The rapid deployment roster was used to deploy staff to the Office of the Special Representative of the Secretary-General in Iraq, UNMIL, MINUSTAH and UNOCI. | Реестр для быстрого развертывания использовался для укомплектования кадрами Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря в Ираке, МООНЛ, МООНСГ и ОООНКИ. |
| The Council examined the continued lack of stability and security, and the extent to which it affected internal affairs, in its sister country Iraq. | Высший совет рассмотрел вопрос о положении в Ираке, которое характеризуется отсутствием безопасности, и его последствиях для этой страны. |
| Briefing of the Special Adviser to the Secretary-General, Lakhdar Brahimi, to the Security Council on the political transition process in Iraq | Брифинг Специального советника Генерального секретаря Лахдара Брахими в Совете Безопасности по вопросу о переходном политическом процессе в Ираке |
| The report also summarizes United Nations activities during the period under review in support of the political transition process in Iraq. | В докладе также кратко излагается деятельность Организации Объединенных Наций в течение рассматриваемого периода по обеспечению политического переходного процесса в Ираке. |
| The Council also recognized that the implementation of measures to provide security for staff members of the United Nations system working in Iraq would require significant resources. | Совет также признал, что осуществление мер, направленных на обеспечение безопасности персонала системы Организации Объединенных Наций, работающего в Ираке, потребует значительных ресурсов. |
| The presence in Baghdad of my Special Representative with a political team will greatly facilitate contacts at the national level and preparations of periodic and specialized assessments of the developing situation in Iraq. | Присутствие в Багдаде моего Специального представителя с группой сотрудников по политическим вопросам во многом облегчит контакты на национальном уровне и подготовку периодических специализированных оценок развития ситуации в Ираке. |
| To this end, arrangements are being discussed and a memorandum of understanding is being concluded between the United Nations and the multinational force in Iraq. | С этой целью Организация Объединенных Наций и многонациональные силы в Ираке обсуждают соответствующие механизмы и подготавливают меморандум о взаимопонимании. |
| Those operations have contributed to the creation of numerous obstacles to sustainable agricultural development in Iraq: | Это создало многочисленные препятствия на пути устойчивого развития сельского хозяйства в Ираке: |
| Many of Iraq's date palm plantations have been destroyed or extensively damaged as a result of the hardships that the country has had to endure in recent years. | Многие плантации финиковых пальм в Ираке были уничтожены или серьезно пострадали вследствие трудностей, которые в последние годы переживала страна. |
| It is not yet clear what form a governmental authority in Iraq is likely to take, or how much freedom of action it will be allowed to exercise. | Пока не ясно, какую форму может обрести в Ираке государственная власть или какая степень свободы действий будет ей предоставлена. |
| UNMOVIC initial comments on the report of the Iraq Survey Group | Первоначальные замечания ЮНМОВИК по докладу Поисковой группы в Ираке |
| For all sides in Iraq, coming together as a people and talking to each other is the need of the hour. | Для всех сторон в Ираке насущной необходимостью является сплочение народа и налаживание диалога людей друг с другом. |
| In its approach to transitional justice, the Interim Iraqi Government should develop a strategy for addressing the legacy of brutal authoritarian rule and massive human rights abuses in Iraq. | В области отправления правосудия в переходный период Временному правительству Ирака следует разработать стратегию ликвидации наследия жестокого авторитарного правления и массового нарушения прав человека в Ираке. |
| British authorities have also recognized that they are bound by the Geneva Conventions and the Additional Protocols thereto in relation to the situation in Iraq. | Власти Великобритании также признали, что они связаны Женевскими конвенциями и дополнительными протоколами к ним в том, что касается положения в Ираке. |
| Participants also praised the initiative taken by the Acting High Commissioner to investigate human rights violations in Iraq, Liberia and the Sudan. | Участники также высказали удовлетворение по поводу инициативы исполняющего обязанности Верховного комиссара провести расследования нарушений прав человека в Ираке, Либерии и Судане. |