Symbol of the group that attacked you in Iraq, right? |
Символ группировки, которая напала на вас в Ираке? |
I used to smoke a lot when I was in Iraq. |
Я курил дурь, когда был в Ираке. |
I'm more alone now than I was at the bottom of that hole in Iraq. |
Я сейчас настолько одинок, как не был даже на дне ямы в Ираке. |
It's an American, American soldiers, American woman who lost her loved one in the Middle East - in Iraq or Afghanistan. |
Это американцы. Американские солдаты, американка, потерявшая своего любимого на Ближнем Востоке - в Ираке или Афганистане. |
With 63 confirmed kills, Gunnery Sergeant Connor Rutnam was one of the most talented and efficient Marine Corps snipers in Afghanistan and Iraq. |
С 63 подтвержденнными убийствами, сержант Коннор Рутнам был одним из наиболее талантливых и эффективных снайперов корпуса морской пехоты в Афганистане и Ираке. |
Ken Davis arranged for him to be deported back to Iraq where he'll be killed. |
Кен Дэвис позаботился, чтобы его депортировали, ведь в Ираке его убьют. |
Secretary of State Colin Powell appeared before the United Nations to make the case that there were weapons of mass destruction in Iraq. |
Госсекретарь Колин Пауэлл появился в ООН, чтобы заявить о наличии ОМП в Ираке. |
I spent time with some of their men on the ground in Iraq. |
Мне довелось поработать с их людьми в Ираке. |
I reached out to one of Lieutenant McBride's coworkers, JSOC in Iraq, a Lieutenant Kagen. |
Я связался с одним из сослуживцев лейтенанта МакБрайда из управления в Ираке, лейтенантом Кагеном. |
Security is also an issue in Afghanistan and Iraq, where unstable political situations and ongoing conflicts make the day-to-day work of the United Nations and NGOs challenging. |
Проблема безопасности существует также в Афганистане и Ираке, где нестабильная политическая обстановка и продолжающиеся конфликты чрезвычайно затрудняют повседневную работу Организации Объединенных Наций и НПО. |
In the wake of the Gulf War the United States left behind 600,000 pounds of uranium in Iraq and Kuwait. |
После войны в Заливе Соединенные Штаты оставили в Ираке и Кувейте 600000 фунтов урана. |
Close contacts have also been maintained with representatives of a broad range of Member States and other official delegations both inside and outside Iraq. |
Тесные контакты поддерживались также с представителями широкого круга государств-членов и другими официальными делегациями как в Ираке, так и за его пределами. |
Those figures point to a steadily deteriorating trend and provide an important indicator of the absence of protection of the right to life which prevails at this time in Iraq. |
Эти данные указывают на постоянно ухудшающуюся тенденцию и являются важным свидетельством характерного для настоящего времени отсутствия в Ираке защиты права на жизнь. |
The number of staff of the Iraq Nuclear Verification Office has been minimized to reflect the current level of activities being implemented pursuant to the relevant Security Council resolutions. |
Число сотрудников Управления по ядерному контролю в Ираке было сведено до минимума с учетом нынешних масштабов деятельности, осуществляемой согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
At the meeting, Council members expressed general satisfaction at the approval of the draft constitution by the Iraqi people and noted the progress made in the political process in Iraq. |
На этом заседании члены Совета выразили общее удовлетворение по поводу одобрения проекта конституции народом Ирака и отметили прогресс, достигнутый в политическом процессе в Ираке. |
This new phase of Iraq's political transition takes place in a security environment that has yet to show any signs of improvement. |
Этот новый этап политического перехода в Ираке разворачивается в таких условиях в области безопасности, которые еще не содержат никаких признаков улучшения. |
In discussions with the Independent Electoral Commission of Iraq, my Special Representative reviewed progress in addressing official complaints submitted to the Commission, following the 30 January elections. |
В своих обсуждениях с Независимой избирательной комиссией в Ираке мой Специальный представитель провел обзор прогресса в вопросе рассмотрения официальных жалоб, представленных Комиссии после выборов 30 января. |
A regional consultant has been hired to produce a study with recommendations for the legal framework for the operations of non-governmental organizations in Iraq. |
Был принят на работу региональный консультант для проведения исследования и вынесения рекомендаций в отношении правовых основ деятельности неправительственных организаций в Ираке. |
The IAMB recommended, in March 2004, the expeditious installation of a comprehensive oil metering system in Iraq in accordance with standard oil industry practices. |
В марте 2004 года МККС рекомендовал скорейшее внедрение всеобъемлющей системы замеров нефти в Ираке в соответствии с обычными нормами нефтедобывающей промышленности. |
In order to consolidate the gains made in the improved security situation in Iraq, it is imperative to vigorously promote the political process and bring about genuine national reconciliation. |
В целях закрепления результатов, достигнутых в области безопасности в Ираке, необходимо активно поощрять политический процесс и осуществлять подлинное национальное примирение. |
Resolution 1770 assigned broad powers to the United Nations in the sphere of helping to make progress in the political process in Iraq. |
Принятая Советом Безопасности резолюция 1770 наделила Организацию Объединенных Наций широкими полномочиями в сфере содействия продвижению политического процесса в Ираке. |
In parallel to our support for United Nations action, my country will also work to open an Arbil satellite of our embassy in Iraq. |
Помимо поддержки усилий Организации Объединенных Наций наша страна постарается также открыть в Эрбиле филиал своего посольства в Ираке. |
Neighbouring States can play an important role in creating a regional environment conducive to reconstruction efforts and the promotion of peace and stability in Iraq. |
Соседние государства могут играть важную роль в создании на региональном уровне обстановки, способствующей усилиям по восстановлению и укреплению мира и стабильности в Ираке. |
While we welcome the decrease in the level of violence in Iraq, my delegation remains concerned that the security situation there remains precarious. |
Хотя мы и приветствуем сокращение уровня насилия в Ираке, моя делегация по-прежнему обеспокоена тем, что ситуация в плане безопасности остается нестабильной. |
The Minister informed that, Leonid Kuchma, President of Ukraine, had clearly stated the position of Ukraine concerning the developments in Iraq. |
Как сообщил министр, Президент Украины Леонид Кучма ясно изложил позицию Украины относительно ситуации в Ираке. |