| It stated that the payments for the work done by the Yugoslav companies were made both in Iraq and in Yugoslavia. | Она утверждает, что оплата работы югославских компаний велась как в Ираке, так и в Югославии. |
| The assets and consumables were deployed on different projects in Iraq. | Эти активы и предметы потребления находились на ее объектах в Ираке. |
| As proof of payment for the unrecovered performance bond, Fusas provided a copy of a financial statement for its branch office in Iraq. | В доказательство оплаты невозвращенной гарантии исполнения контракта "Фусас" представила копию финансового отчета своего отделения в Ираке. |
| The claimant also must prove that the property was in Kuwait or Iraq as at 2 August 1990. | Он должен доказать также, что по состоянию на указанную дату это имущество находилось в Кувейте или Ираке. |
| The Panel notes that Eastern asserted that it left all its documents in Iraq. | Группа отмечает, что, по заявлению "Истерн", все ее документы остались в Ираке. |
| The claimant also did not provide any documents to support the balance held in Iraq on 2 August 1990. | Заявитель также не представил каких-либо документов, подтверждающих наличие остатков на счетах в Ираке на 2 августа 1990 года. |
| Another claimant alleges that it incurred additional costs in continuing to perform a contract to provide medical services in Iraq. | Заявитель другой претензии утверждает, что он понес дополнительные расходы, продолжая исполнять контракт на оказание медицинских услуг в Ираке. |
| Other claimants allege the loss of shipping containers in Iraq and Kuwait. | В других претензиях заявляется потеря грузовых контейнеров в Ираке и Кувейте. |
| Further, there is no independent evidence of the presence of the items of tangible property claimed in Iraq. | Кроме того, нет независимых доказательств нахождения заявленных предметов материальной собственности в Ираке. |
| The Government of Japan has made a historic decision to deploy 1,000 Japanese Self-Defence Forces personnel in and around Iraq. | Правительство Японии приняло историческое решение развернуть в Ираке и в соседних с ним странах подразделения Сил самообороны Японии численностью 1000 человек. |
| We also welcome the practical approach taken by the Secretary-General in terms of the United Nations role in the normalization process in Iraq. | Мы также приветствуем практический подход Генерального секретаря к участию Организации Объединенных Наций в процессе нормализации обстановки в Ираке. |
| The role of Arab States and other Islamic countries will be crucial in helping to promote peace and stability in Iraq. | Роль арабских и исламских стран будет определяющей в усилиях по содействию укреплению мира и стабильности в Ираке. |
| We are proud to be supporting those programmes in Afghanistan and, now, in Iraq. | Мы гордимся тем, что поддерживаем такие программы в Афганистане, а теперь и в Ираке. |
| Water-borne contagious diseases have, moreover, become part of an established pattern in the alarming health situation in Iraq. | Кроме того, постоянной характеристикой тревожной санитарно-эпидемиологической ситуации в Ираке стала заболеваемость инфекционными болезнями, передаваемыми через воду. |
| Since 15 December 1998, however, IAEA has been unable to carry out its Security Council-mandated activities in Iraq. | Однако с 15 декабря 1998 года МАГАТЭ было не в состоянии осуществлять свою санкционированную Советом Безопасности деятельность в Ираке. |
| The principal issue discussed by the Commissioners was preparations for the commencement of work by UNMOVIC in Iraq. | Основным вопросом, обсуждавшимся уполномоченными, была подготовка к началу работы ЮНМОВИК в Ираке. |
| A number of other activities are under way within UNMOVIC, in preparation for the resumption of inspections in Iraq. | В рамках ЮНМОВИК осуществляется и ряд других видов деятельности в порядке подготовки к возобновлению инспекций в Ираке. |
| OIOS will also continue to strengthen cooperation with other United Nations internal audit bodies implementing humanitarian programmes in Iraq. | УСВН также будет и впредь развивать сотрудничество с другими внутренними ревизионными органами организаций системы Организации Объединенных Наций, осуществляющих гуманитарные программы в Ираке. |
| The report lacks an objective approach to evaluating the repercussions of the implementation of the programme on the humanitarian situation in Iraq. | В докладе отсутствует объективный подход к оценке последствий осуществления программы для общей гуманитарной ситуации в Ираке. |
| The initial phase of the OIOS audit strategy focused on reviewing field issues in Iraq. | На начальном этапе стратегия ревизионной деятельности УСВН в Ираке была главным образом направлена на выявление недостатков на местах. |
| This goal was achieved by establishing two resident auditor posts in Iraq. | В этих целях в Ираке были учреждены две должности ревизоров-резидентов. |
| Members of the Committee continued to express concern over the effect of the holds on the humanitarian situation in Iraq. | Члены Комитета по-прежнему выражали обеспокоенность теми последствиями, которые отсрочка рассмотрения заявок оказывает на гуманитарную ситуацию в Ираке. |
| Despite the substantial and difficult circumstances on the ground, much has been and is being achieved in Iraq. | Несмотря на серьезные трудности на местах, в Ираке многое было сделано и продолжает делаться. |
| The representative of the World Health Organization in Iraq briefed the Committee on 25 May. | Представитель Всемирной организации здравоохранения в Ираке кратко проинформировал Комитет о положении дел 25 мая. |
| The view was expressed that more consideration should be given to promoting space science and technology education in Iraq. | Было высказано мнение, что более пристальное внимание следует уделить содействию образованию в области космической науки и техники в Ираке. |