Holding photo exhibitions on the impact of war on women and children in Iraq, Afghanistan and Palestine |
Проведение фотовыставок о последствиях войны для женщин и детей в Ираке, Афганистане и Палестине |
As regards Iraq, the continuing violence far from facilitates the reconstruction of the judicial system so that it can operate in accordance with international rules. |
В Ираке продолжающееся насилие отнюдь не способствует восстановлению судебной системы, которая могла бы наконец функционировать в соответствии с международными нормами. |
The election of a Transitional National Assembly that would draft a constitution, held successfully on 30 January, was an important milestone in Iraq's transitional political process. |
Состоявшиеся 30 января успешные выборы в Переходную национальную ассамблею, которая должна разработать проект конституции, были важной вехой в переходном политическом процессе в Ираке. |
In the Arab region, UNIFEM supported the launching of the first women's radio station in Iraq as a source of election information for women. |
В арабском регионе ЮНИФЕМ поддержал создание в Ираке первой женской радиостанции для распространения среди женщин информации о выборах. |
The Committee adopted a statement on the situation of women in Iraq (see annex X to part two of the present report). |
Комитет принял заявление о положении женщин в Ираке (см. приложение Х к части второй настоящего доклада). |
We intend to actively support the transition process in Iraq with a view to creating a secure, stable, united, prosperous and democratic country, in accordance with Security Council resolutions. |
Мы намерены активно поддерживать переходный процесс в Ираке с целью строительства безопасной, стабильной, единой, процветающей и демократической страны в соответствии с резолюциями Совета Безопасности. |
We fully support the positive efforts being carried out in Iraq and Afghanistan as democracy and the rule of law take root. |
Мы полностью поддерживаем позитивные усилия, предпринимаемые в Ираке и Афганистане, с целью содействовать укреплению демократии и правопорядка. |
The situation in the region has been compounded by the developments in Iraq and the disastrous threats posed by terrorists, as we have recently witnessed in Jordan. |
Положение в регионе усугубляется событиями в Ираке и катастрофической угрозой со стороны террористов, о чем свидетельствуют недавние теракты в Иордании. |
In Iraq and Afghanistan, local extremist elements and foreign mercenaries continue their campaign of terror to reverse the democratic gains made by the people of the two countries. |
В Ираке и Афганистане местные экстремистские элементы и иностранные наемники продолжают кампанию террора, чтобы свести на нет демократические завоевания народов этих двух стран. |
We reiterate our support for the political process in Iraq and call on the international community to lend its support to create the appropriate conditions for its success. |
Мы вновь заявляем о нашей поддержке политического процесса в Ираке и призываем международное сообщество поддержать создание надлежащих условий для обеспечения его успеха. |
The current situation in Iraq has not allowed for the systematic collection of child protection information regarding the effects of violence and insurgency on children. |
Нынешняя ситуация в Ираке не позволяет осуществлять систематический сбор данных о мерах по защите детей от насилия и о последствиях мятежа для положения детей. |
The critical situation in the region, especially in Iraq and the Occupied Palestinian Territory, left its impact on the Commission's programme of work. |
На выполнение программы работы Комиссии повлияла критическая ситуация, сложившаяся в регионе, особенно в Ираке и на оккупированной палестинской территории. |
Bulgaria greatly appreciates United Nations initiatives relating to the stabilization of the political and constitutional process in Iraq, as well as the principles set out in the International Compact. |
Болгария горячо одобряет инициативы Организации Объединенных Наций, касающиеся стабилизации политического и конституционного процесса в Ираке, а также принципы, изложенные в Международном договоре. |
We will continue to meet our obligations in Iraq in support of national institutions aimed at providing for the security and prosperity of that country. |
Мы будем и впредь выполнять свои обязательства в Ираке в поддержку национальных институтов в интересах обеспечения безопасности и процветания этой страны. |
Together with other peace-loving nations, we also contribute troops to other major peace operations, including those in Afghanistan, Iraq and Bosnia. |
Вместе с другими миролюбивыми странами мы также предоставляем войска для других масштабных мирных операций, включая операции в Афганистане, Ираке и Боснии. |
We are profoundly concerned and extremely saddened by the deteriorating security situation in Iraq, marked by daily confrontation, acts of violence and bombings. |
Мы глубоко обеспокоены и чрезвычайно разочарованы ухудшающейся ситуацией в области безопасности в Ираке, где ежедневно происходят столкновения, акты насилия и взрывы бомб. |
We stress the need to end the escalating violence in Iraq, in order to guarantee the country's stability and successfully carry out national reconstruction. |
Мы подчеркиваем необходимость прекратить насилие в Ираке, чтобы гарантировать стабильность страны и успешно проводить восстановление страны. |
In other parts of the world, the continuing developments in both Iraq and the Middle East are a major source of concern for the Government of Togo. |
Что касается других регионах мира, то развитие событий Ираке и на Ближнем Востоке вызывает серьезную озабоченность у правительства Того. |
The situation in Iraq continues to cause a lack of stability in the region and in the world in general. |
Обстановка в Ираке продолжает проецировать нестабильность на регион и мир в целом. |
The Government of Kuwait expressed to UNIKOM its satisfaction with the Mission's cooperation in this period that is characterized by uncertainty due to the absence of an internationally recognized representative Government in Iraq. |
Правительство Кувейта выразило ИКМООНН свое удовлетворение сотрудничеством с Миссией в этот период неопределенности, обусловленной отсутствием в Ираке международно признанного представительного правительства. |
Just a few days ago the Council received reports from Mr. Blix and Mr. ElBaradei on the work of the inspectors in Iraq. |
Всего несколько дней назад Совет заслушал доклады г-на Бликса и г-на эль-Барадея о работе инспекторов в Ираке. |
The work of the inspection teams continued today, Friday, which is the official and religious weekly holiday in Iraq as in other Islamic countries. |
Работа инспекционной группы продолжалась сегодня, в пятницу, которая является официальным и религиозным еженедельным выходным в Ираке, как и в других исламских странах. |
This was the third Friday and the fourth official holiday on which the inspection teams performed their inspection missions in Iraq. |
Это была третья пятница и четвертый официальный праздник, когда инспекционные группы проводили инспекции в Ираке. |
This indicates the dimensions of the horrifying catastrophe that has overcome man and the environment in Iraq owing to the use of this weapon of mass destruction. |
Это свидетельствует о масштабах той ужасающей катастрофы, жертвами которой стали люди и окружающая среда в Ираке в результате использования данного оружия массового уничтожения. |
The claim is for the alleged loss of various items of equipment, tools, accessories, electrical appliances, furniture and motor vehicles in Iraq. |
Речь идет о заявленной утрате различных единиц оборудования, инструментов, принадлежностей, электроприборов, мебели и транспортных средств в Ираке. |