Enforced disappearances were widespread in Iraq under the dictatorship, reflecting a systematic Government policy, and the number of victims was high. |
Насильственные исчезновения были широко распространены в Ираке при диктатуре, будучи отражением систематической политики правительства, и число жертв было высоким. |
The right of political asylum in Iraq shall be regulated by law. |
Право предоставления политического убежища в Ираке регулируется законом. |
The conflict in the Syrian Arab Republic continued to adversely affect the humanitarian, security and political situation in Iraq. |
На гуманитарной и политической ситуации в Ираке и на безопасности в стране продолжал негативно сказываться конфликт в Сирийской Арабской Республике. |
Violence and acts of terrorism have increased in Iraq to levels not seen since 2008. |
Насилие и акты терроризма в Ираке достигли невиданных с 2008 года масштабов. |
As a result, by the end of October, the total number of Syrian refugees registered in Iraq stands at approximately 200,000. |
В результате к концу октября общая численность сирийских беженцев, зарегистрированных в Ираке, составляет приблизительно 200000 человек. |
The security environment in Iraq has remained volatile and unpredictable, fuelled by political and sectarian tensions. |
В Ираке обстановка в плане безопасности остается хрупкой и непредсказуемой из-за политической и межконфессиональной напряженности. |
In Afghanistan and Iraq, 108 journalists have been killed since 2006. |
В Афганистане и Ираке с 2006 года были убиты 108 журналистов. |
The Under-Secretary-General expressed some concern at the deterioration of the security situation in Iraq, and at continuing political divisions. |
Заместитель Генерального секретаря выразил озабоченность в связи с ухудшением ситуации в области безопасности и продолжающимися политическими разногласиями в Ираке. |
They called upon all Iraqi political and religious parties to advance political dialogue and national reconciliation and promote peace and development in Iraq. |
Они призвали все политические и религиозные стороны Ирака способствовать политическому диалогу и национальному примирению и содействовать установлению мира и развитию в Ираке. |
In Iraq, an information campaign has been launched, and 20,000 copies of a brochure on birth registration have been distributed to refugees. |
В Ираке была запущена информационная кампания, и среди беженцев было распространено 20000 брошюр о регистрации рождения. |
The elimination of terrorism in Iraq with international support would enable the displaced persons to return to their homes. |
Искоренение терроризма в Ираке при международной поддержке позволит перемещенным лицам вернуться в свои дома. |
Sierra Leone was concerned by the internal conflict in Iraq. |
Сьерра-Леоне выразила обеспокоенность по поводу внутреннего конфликта в Ираке. |
Angola noted that the ongoing situation in Iraq hindered the enjoyment of human rights. |
Ангола отметила, что текущее положение в Ираке препятствует осуществлению прав человека. |
Iraq maintained its daily crude oil production of close to 3 million barrels. |
Суточный объем добычи сырой нефти в Ираке оставался на уровне, близком к З млн. баррелей. |
She spoke of UNDP engagement in Iraq in assisting targeted and vulnerable communities. |
Оратор рассказала о деятельности ПРООН, осуществляемой в Ираке в интересах оказания помощи ставшим мишенью уязвимым общинам. |
In Iraq, a husband may legally punish his wife within certain limits prescribed by law or custom. |
В Ираке муж может на законных основаниях наказать жену «в определенных пределах, установленных законом или обычаем». |
The Foundation has seen what has happened to internally displaced women and children in Iraq. |
Фонд является свидетелем того, что происходит с перемещенными женщинами и детьми в Ираке. |
It also promoted youth civic participation in Egypt, Iraq, Jordan, Morocco and the State of Palestine. |
Она также содействовала гражданскому участию молодежи в Египте, Ираке, Иордании, Марокко и Государстве Палестина. |
In Iraq, UNODC implemented the preparatory programme on strengthening the management and operation of prisons administered by the Iraqi Corrections Service. |
В Ираке УНП ООН осуществило подготовительную программу по совершенствованию управления тюремными учреждениями, находящимися в ведении Иракской службы исполнения наказаний. |
In Iraq, for example, UNICEF and UN-Women conducted a gender audit of curriculum and textbooks. |
Например, в Ираке ЮНИСЕФ и Структура "ООН-женщины" провели гендерный аудит учебной программы и учебников. |
He also encouraged the launch of a public inquiry if the Iraq Historic Allegations Team failed to deliver tangible results. |
Он также призывает начать публичное расследование в случае, если группа по расследованию исторических преступлений в Ираке не представит видимых результатов. |
Finally, it was established that, despite the violent situation in Iraq, Sunnites were not subject to systematic persecution. |
И наконец, было установлено, что, несмотря на ситуацию насилия в Ираке, сунниты не подвергаются систематическим преследованиям. |
International Human Rights Lecturer in Iraq. |
Лектор по международным правам человека в Ираке. |
Study in human rights violations and crimes committed in Iraq during the 1968 - 2003. |
Исследование по вопросу о нарушениях прав человека и преступлениях, совершенных в Ираке в период 1968 - 2003 годов. |
His right to appeal was denied and he remains at Soussa prison in Iraq. |
Ему было отказано в праве на подачу апелляции, и он остается в тюрьме Суссы в Ираке. |