United Nations volunteers currently serving in Iraq are providing excellent, as well as cost-effective, support for the Programme. |
Добровольцы Организации Объединенных Наций, работающие в настоящее время в Ираке, оказывают превосходную и одновременно весьма эффективную с финансовой точки зрения поддержку осуществлению Программы. |
UNICEF is working throughout Iraq to tackle child malnutrition by organizing training workshops for nutrition workers and promoting the benefits of breastfeeding. |
ЮНИСЕФ в настоящее время проводит во всем Ираке деятельность по борьбе с недоеданием детей путем организации учебных семинаров для работников системы питания и пропаганды преимуществ грудного вскармливания. |
Accordingly, the Panel decides that damage to embassy property in Iraq and Kuwait should be compensated. |
Поэтому Группа пришла к выводу о том, что ущерб, нанесенный зданиям посольств в Ираке и Кувейте, должен быть возмещен. |
Economic conditions in Iraq remained poor in 1997, owing mainly to the United Nations imposed economic sanctions. |
В 1997 году экономические условия в Ираке оставались неблагоприятными, главным образом по причине действия экономических санкций, введенных Организацией Объединенных Наций. |
France would also like to reiterate its belief that only a political solution pursuant to resolution 1546 is likely to provide Iraq with prospects for peace and stability. |
Необходимо вести беспощадную и самую решительную борьбу с терроризмом и в Ираке, и в других районах мира. Франция хотела бы вновь заявить, что, по нашему убеждению, только политическое решение на основе резолюции 1546 может открыть для Ирака перспективы установления мира и стабильности. |
The UNMOVIC roster of trained experts available to serve at short notice in Iraq comprises 354 individuals in 55 countries. |
Список квалифицированных экспертов ЮНМОВИК, готовых работать с кратковременным уведомлением в Ираке, включает в себя 354 человека из 55 стран. |
Finally, Indonesia calls attention to the point that the situation in Iraq should not be viewed in isolation. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Индонезия обращает внимание на то, что ситуацию в Ираке не следует рассматривать в отрыве от других событий. |
It did not provide any evidence to show that any expenses were incurred or paid in maintaining its offices in Iraq. |
Она не представила каких-либо доказательств, подтверждающих, что любые расходы были понесены или оплачены в ходе обслуживания ее конторских помещений в Ираке. |
Franklin Hodge provided as evidence a signed statement from the employee describing the circumstances of his detention in Iraq. |
"Франклин Ходж" представила в качестве доказательства подписанное этим сотрудником заявление, в котором он описал обстоятельства его содержания под стражей в Ираке. |
The evidence submitted by the Consortium demonstrates that the plant, machinery and equipment was in Iraq as at August 1990. |
Представленные Консорциумом подтверждения свидетельствует о том, что станки, техника и оборудование находились в Ираке по состоянию на август 1990 года. |
He added that "we have to date found no evidence of prohibited nuclear activities in Iraq". |
Он добавил, что «на настоящий момент мы не обнаружили никаких свидетельств осуществления запрещенной ядерной деятельности в Ираке». |
Denmark's involvement in Iraq also comprises reconstruction and humanitarian assistance; we have committed approximately $90 million. |
В Ираке Дания также участвует в усилиях по восстановлению экономики и оказанию гуманитарной помощи; мы уже выделили на эти цели приблизительно 90 млн. долл. США. |
b 106 inspectors served in Iraq with UNMOVIC. |
Ь Сто шесть инспекторов работали в Ираке в составе ЮНМОВИК. |
ALECSO will co-ordinate with other organizations working in the same area to develop cooperation mechanisms aimed at enabling educational institutions in Iraq to function normally. |
АЛЕКСО будет сотрудничать с другими организациями, действующими в той же области, в целях разработки механизмов сотрудничества, предназначенных для обеспечения нормального функционирования образовательных учреждений в Ираке. |
We express our utmost concern for the humanitarian situation in Iraq and for peace and security in the region. |
Мы также выражаем нашу крайнюю озабоченность в отношении гуманитарной ситуации в Ираке, а также в том, что касается мира и безопасности в этом регионе. |
Endeavouring to promote joint funding initiatives involving two or more Arab banks for the financing of investment, development and reconstruction projects in Iraq. |
Содействие в осуществлении совместных финансовых инициатив с участием двух или более арабских банков с целью финансирования проектов, связанных с развитием, капиталовложениями и реконструкцией в Ираке. |
(a) Progress towards national dialogue and consensus-building in Iraq |
а) Прогресс в деле проведения национального диалога и достижения консенсуса в Ираке |
The security situation implied unforeseen requirements and changes in overall planning and operations, including provision of support to humanitarian agencies working in Kuwait and Iraq. |
В связи с ухудшением положения в области безопасности возникли непредвиденные потребности и появилась необходимость внесения изменений, в том числе касающихся планирования и оперативной деятельности в целом, например выделения ассигнования для поддержки гуманитарных учреждений, осуществляющих деятельность в Кувейте и Ираке. |
Like all terrorists everywhere in the world, those who are responsible for terrorism in Iraq hate democracy, freedom and humanity. |
Как и все террористы во всем мире, те, кто несет ответственность за террористические акты в Ираке, ненавидят демократию, свободу и человечество. |
In September 1991, the IAEA seized documents in Iraq that demonstrated the extent of its nuclear-weapon programme. |
В сентябре 1991 года в Ираке в руки МАГАТЭ попали документы, которые свидетельствовали о масштабах его программы по созданию ядерного оружия. |
The regional programme for strengthening humanitarian response will build on the recent UNICEF experience in Iraq taking into account overall geopolitical developments in the region. |
В основе региональной программы активизации гуманитарных ответных мер будет лежать опыт, накопленный в последнее время ЮНИСЕФ в Ираке, с учетом общей геополитической ситуации в регионе. |
Post-conflict and post-disaster reconstruction focused on Afghanistan, Kosovo and Somalia, and the Settlement Rehabilitation Programme was completed in Iraq. |
Проводились восстановительные работы в период после конфликтов и стихийных бедствий в Афганистане, Косово и Сомали, и в Ираке была завершена Программа восстановления населенных пунктов. |
Secondly, there must be legal reforms to ensure that human rights law in Iraq conforms to internationally accepted standards. |
Во-вторых, необходимо осуществить правовую реформу для того, чтобы правовые нормы в области прав человека в Ираке соответствовали существующим международно признанным стандартам. |
We share the concern that any new development in Iraq should lead to consensus-building and the healing of wounds. |
Мы разделяем озабоченность по поводу того, что каждое новое событие в Ираке должно вести к формированию консенсуса и заживлению ран. |
In that spirit, Burkina Faso welcomes the recent conference on Iraq held in Sharm el Sheikh and its outcome. |
В этой связи Буркина-Фасо приветствует конференцию, посвященную ситуации в Ираке, которая состоялась недавно в Шарм-эш-Шейхе, и с удовлетворением отмечает ее результаты. |