The United Nations continues to face extraordinary security challenges in Iraq. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами в плане обеспечения безопасности в Ираке. |
UNAMI and the country team continue cost-sharing security arrangements in Iraq. |
МООНСИ и страновая группа продолжают совместно нести расходы по обеспечению безопасности в Ираке. |
OHCHR furthermore published a report on the death penalty in Iraq. |
Кроме того, УВКПЧ опубликовало доклад по вопросу о применении смертной казни в Ираке. |
I know you were a senior interrogator in Iraq. |
Знаю, в Ираке ты была старшим офицером по проведению допросов. |
They have over 3,000 security personnel in Iraq. |
У них более З 000 сотрудников службы безопасности в Ираке. |
In Iraq 54, high-ranking government officials attended workshops where they discussed and modified transitional justice policies. |
В Ираке 54 высокопоставленных государственных служащих приняли участие в семинарах-практикумах, где они обсуждали политику переходного этапа установления правосудия и вносили в нее изменения. |
The security situation in Iraq inevitably affected the constitution-making process. |
Положение в плане безопасности в Ираке не могло не сказаться на процессе разработки конституции. |
The Emergency Working Group continued to monitor the situation in Iraq. |
Рабочая группа по реагированию на чрезвычайные ситуации продолжала следить за ситуацией в Ираке. |
Eastern asserted that it established its branch office in Iraq in 1981 and executed many projects in Iraq until Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
"Истерн" утверждала, что в 1981 году она создала в Ираке свое отделение и до момента вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта реализовала в Ираке большое число проектов. |
Iraq's neighbours need a stable Iraq as much as Iraq needs a stable region. |
Соседи Ирака нуждаются в стабильном Ираке точно так же, как Ирак нуждается в стабильном регионе. |
In many recent articles, major British newspapers have reported overt United States interference in Iraq's internal affairs and the fact that the CIA employs numerous "assets" inside Iraq to carry out clandestine operations against Iraq's national Government. |
Во многих последних статьях основные британские газеты сообщали об открытом вмешательстве Соединенных Штатов во внутренние дела Ирака, а также о том, что ЦРУ располагает в Ираке значительными людскими и материальными "возможностями" для осуществления своих тайных операций против национального правительства Ирака. |
On 20 November, following intensive diplomatic consultations, an agreement was reached between Iraq and the Russian Federation whereby Iraq would accept the return of the Commission with its full complement of staff to resume its work in Iraq. |
20 ноября, после активных дипломатических консультаций между Ираком и Российской Федерацией, была достигнута договоренность о том, что Ирак соглашается на возвращение Специальной Комиссии в полном составе для возобновления своей работы в Ираке. |
However, the Office of the Iraq Programme needed to address a number of issues, including improved management of major contracts in Iraq, as well as enhanced coordination and monitoring of project activities carried out by United Nations agencies and programmes in northern Iraq. |
Вместе с тем Управлению Программы по Ираку необходимо решить ряд вопросов, включая улучшение управления крупными контрактами в Ираке, а также повышение эффективности координации и контроля за деятельностью учреждений и программ Организации Объединенных Наций по осуществлению проектов в северной части Ирака. |
Following the United States-British aggression against Iraq of 16 December 1998, IAEA continued its activities in Iraq under the Safeguards Agreement concluded by Iraq and the Agency in accordance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
После агрессии Соединенных Штатов и Великобритании против Ирака 16 декабря 1998 года МАГАТЭ продолжало свою деятельность в Ираке в рамках Соглашения о гарантиях, заключенного между Ираком и Агентством в соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия. |
A claimant who was visiting Iraq at the time of Iraq's invasion of Kuwait states that he paid bribes to various "guards, drivers, judges and other authority figures" to secure his release after having been taken into custody in Iraq. |
Один из заявителей, который совершал поездку по Ираку в момент иракского вторжения в Кувейт, сообщает о том, что он был вынужден давать взятки различным "охранникам, водителям, судьям и другим должностным лицам", для того чтобы добиться своего освобождения из-под ареста в Ираке. |
Inspekta states that it continued to work in Iraq after the trade embargo was imposed on 6 August 1990 because its inspectors required exit visas to leave Iraq, which Iraq would not issue until the work was completed. |
Компания утверждает, что она продолжала работать в Ираке и после введения торгового эмбарго 6 августа 1990 года, поскольку ее инспекторам для выезда из Ирака требовались визы, которые Ирак отказывался им выдать до окончания работ. |
Syria and some of the countries neighbouring Iraq that would be directly and dangerously affected by potential events in Iraq are currently striving to reach a peaceful settlement to the problem of Iraq. |
Сирия и некоторые соседние с Ираком страны, которые непосредственно подверглись бы опасности потенциальных событий в Ираке, в настоящее время упорно стараются добиться мирного урегулирования иракской проблемы. |
Mr. Al-Obaidi (Iraq), speaking in explanation of position, said that his delegation had sought to delete the reference to refugees from Iraq because it did not reflect the situation in Iraq. |
Г-н аль-Обайди (Ирак), выступая с разъяснением позиции, говорит, что делегация Ирака постаралась исключить упоминание иракских беженцев, поскольку оно не отражает ситуацию в Ираке. |
While claiming to support Iraq, Iran has provided lethal aid to both radical Shia and Sunni militants inside Iraq, who attack Iraqi officials, innocent civilians and Coalition forces. Syria is also playing a destabilizing role in Iraq. |
Заявляя о своей готовности оказать поддержку Ираку, Иран снабжает смертоносным оружием радикальные шиитские группировки и суннитских боевиков внутри Ирака, которые осуществляют нападения на иракских чиновников и на ни в чем неповинных гражданских лиц и силы Коалиции. Сирия также вносит свою лепту в дестабилизацию обстановки в Ираке. |
Brazil first established diplomatic relations with Iraq in 1967, and in late 1973, Brazil opened an embassy in Iraq and signed cooperation agreements with Iraq. |
В 1967 году были установлены дипломатические отношения между странами, а в конце 1973 года Бразилия открыла посольство в Ираке и подписала соглашения о сотрудничестве с этой страной. |
Later in 1998, other missile warhead fragments were sampled in Iraq. |
Чуть позже в 1998 году в Ираке были взяты пробы с других фрагментов ракетных боеголовок. |
We believe that success in Iraq requires collective effort and focused commitment. |
Мы считаем, что достижение успеха в Ираке требует коллективных усилий и целенаправленной приверженности делу. |
We also reaffirm our cooperation with UNAMI in Iraq. |
Мы также вновь заявляем о нашем стремлении к обеспечению сотрудничества с МООНСИ в Ираке. |
There were divisions on the Iraq war, those are well-known. |
По поводу войны в Ираке существовали разногласия, и они были хорошо известны. |
It therefore constitutes an important milestone in Iraq's transitional political process. |
Поэтому ее следует рассматривать в качестве важной вехи в политическом процессе в переходный период в Ираке. |