Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираке

Примеры в контексте "Iraq - Ираке"

Примеры: Iraq - Ираке
We would also like to thank you, Ambassador Khalilzad, for your briefing on behalf of the Multinational Force in Iraq. Iraq has made notable progress in the political, security and reconstruction fields. Мы также хотели бы выразить Вам, посол Халилзад, признательность за ваш брифинг от имени Многонациональных сил в Ираке. Ирак добился заметного прогресса в политической области, а также в областях безопасности и восстановления.
As the most recent report of the United Nations Assistance Mission for Iraq demonstrated, the human rights situation, and especially the rights of prisoners held in Iraq, remains a source of preoccupation for the international community. Как отмечается в последнем докладе Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку, сложившая в Ираке ситуация в отношении соблюдения прав человека, в особенности прав заключенных, по-прежнему вызывает озабоченность у международного сообщества.
The claimant provided relevant proof of presence in Iraq or Kuwait as at 2 August 1990 through the submission of a Kuwaiti civil identification number and a photocopy of a passport with an exit stamp showing the claimant's departure from Kuwait or Iraq within the jurisdictional period. Заявитель представил соответствующие доказательства своего присутствия в Ираке или Кувейте по состоянию на 2 августа 1990 года, указав кувейтский гражданский идентификационный номер и направив фотокопии паспорта с пометками, удостоверяющими, что заявитель покинул Кувейт или Ирак в течение юрисдикционного периода.
One of the issues currently under examination by UNMOVIC in the framework of work on the compendium is the evaluation of Iraq's procurement network that operated from 1999 to 2002, the period in which inspectors were absent from Iraq. Один из вопросов, изучением которых ЮНМОВИК занимается сейчас в рамках работы над компендиумом, связан с оценкой иракской схемы закупок, которая действовала в период с 1999 по 2002 год, когда в Ираке не было инспекторов.
Affirm the importance of continuing the meetings of the Ministers for Foreign Affairs of Iraq's neighbouring countries and convene further meetings to discuss Iraq's developing situation. подтверждают важность продолжения практики проведения встреч министров иностранных дел соседних с Ираком стран и созыва дальнейших встреч для обсуждения ситуации, складывающейся в Ираке.
To reiterate the importance of humanitarian assistance and providing support for the reconstruction of Iraq, as well as creating the necessary conditions to achieve economic and social development, thereby contributing to the efforts to achieve stability and security in Iraq. Вновь отметить важность гуманитарного содействия и оказания поддержки в деле восстановления Ирака, а также создания необходимых условий для достижения экономического и социального развития, что способствовало бы усилиям по обеспечению стабильности и безопасности в Ираке.
Total transfers from the United Nations Development Group Iraq Trust Fund to participating United Nations organizations for activities in Iraq amounted to $494 million. Общий объем переводов Целевого фонда для Ирака Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития участвующим организациям системы Организации Объединенных Наций на деятельность в Ираке составил 494 млн. долл. США.
In Iraq, too, the political process must not exclude any representative, peaceful force, and the political process must offer Iraq the prospect of the restoration of its complete sovereignty. В Ираке политический процесс также не должен исключать никаких представителей, никакие мирные силы, а политический процесс должен предложить Ираку перспективу восстановления его полного суверенитета.
Mr. De Laurentis (United States) thanked the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the situation of human rights in Iraq and said that he looked forward to the Special Rapporteurs' visit to Iraq at the earliest opportunity. Г-н Де Лорентис (Соединенные Штаты), обращаясь к Специальному докладчику по изучению положения в области прав человека в Ираке, благодарит его за то, что он присутствовал на Мадридской конференции, и надеется, что в самое ближайшее время он сможет посетить Ирак.
Success in Iraq is important, not only for the Iraqi people, but for Iraq's neighbours, the region and the entire international community. Успех в Ираке важен не только для иракского народа, но для соседних с ним стран, для региона и для всего международного сообщества.
Peace in Iraq and Iraq's destiny require that the Iraqis be freed of occupation as soon as possible and that they work, under the auspices of the United Nations, in an expanded, pivotal and political role that is not restricted to social matters alone. Для обеспечения мира в Ираке и его будущего необходимо как можно скорее положить конец оккупации страны и добиться, чтобы иракцы трудились под эгидой Организации Объединенных Наций, которая должна играть всестороннюю, ведущую и политическую роль, не ограничивающуюся лишь решением социальных проблем.
In Iraq, the Special Representative of the Secretary-General facilitated the formation, on 1 June 2004, of an interim government. On 31 May 2004, the Independent Electoral Commission of Iraq was formed following a countrywide nomination and selection process overseen by the United Nations. В Ираке Специальный представитель Генерального секретаря способствовал формированию 1 июня 2004 года временного правительства Ирака. 31 мая 2004 года после общенационального процесса выдвижения и отбора кандидатур, проводившегося под контролем Организации Объединенных Наций, была сформирована независимая избирательная комиссия Ирака.
The absence of security and stability in Iraq continues to hamper the efforts of all countries committed to assisting Iraq in overcoming its ordeal, rehabilitating its economy and helping it to rebuild. Отсутствие безопасности и стабильности в Ираке по-прежнему является препятствием для усилий всех стран, приверженных оказанию помощи Ираку в преодолении выпавших на его долю испытаний, восстановлении его экономики и реконструкции страны в целом.
The message that has emanated from the 14 February debate in the Security Council is that the inspection process in Iraq is working and that Iraq is showing clear signs of cooperating more proactively with the inspectors. Вывод, который можно сделать, в результате открытых прений, состоявшихся в Совете Безопасности 14 февраля, состоит в том, что инспекционный процесс в Ираке приносит результаты, и что Ирак демонстрирует явные признаки более активного сотрудничества с инспекторами.
As it has for the last two years, the Agency carried out, in January 2002, a verification of the declared nuclear material in Iraq, pursuant to Iraq's Non-Proliferation Treaty safeguards agreement with the Agency. Как и в последние два года, Агентство осуществляло в январе 2002 года контроль за заявленным ядерным материалом в Ираке в соответствии с Соглашением о гарантиях, заключенным между Ираком и Агентством в рамках Договора о нераспространении.
With respect to the claim for salaries paid to its staff and workers in the amount of USD 1,303,488, Energoinvest alleges that at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, it had 120 employees working on projects in Iraq. В отношении заработной платы, выплаченной ее сотрудникам и работникам в размере 1303488 долл. США, "Энергоинвест" утверждает, что на момент вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта в осуществлении проектов в Ираке было задействовано 120 сотрудников компании.
The claimant asserts that the equipment and vehicles were in Iraq at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and that they were stolen, vandalized or destroyed as a direct result thereof. Заявитель утверждает, что оборудование и автотранспортные средства находились в Ираке в момент вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта и что они были расхищены, злонамеренно повреждены или разрушены непосредственно в результате этих действий.
Compensation also is sought for payments made to expatriate staff for personal property abandoned in Kuwait and Iraq following the evacuation of the employees during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Компенсация испрашивается также в отношении выплат, произведенных сотрудникам-экспатриантам в порядке компенсации стоимости личного имущества, оставленного в Кувейте или Ираке в связи с эвакуацией таких сотрудников в период вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.
Patrick Tyler of The Washington Post quoted Iraq's defense minister, Gen. Adnan Khairallah, as saying in an interview in Iraq that: Патрик Тайлер из газеты «Вашингтон пост» процитировал слова министра обороны Ирака генерала Аднана Хайраллы из его интервью в Ираке:
Mr. Sabri also said that Iraq was prepared to deliver to Kuwait, through the good offices of the United Nations, some Kuwaiti properties found in Iraq that were currently stored in the Ministry of Foreign Affairs. Г-н Сабри также заявил, что Ирак готов передать Кувейту в рамках оказываемых Организацией Объединенных Наций добрых услуг некоторое кувейтское имущество, обнаруженное в Ираке, которое в настоящее время хранится в министерстве иностранных дел.
Since 1997, I have received letters from Iraq informing me that certain items allegedly belonging to Kuwait had been found in Iraq and that the Iraqi authorities would be ready to hand them over to Kuwait through the United Nations. С 1997 года я получал письма от Ирака, в которых Ирак информировал меня о том, что некоторое имущество, по утверждению принадлежавшее Кувейту, было обнаружено в Ираке и что иракские власти будут готовы передать их Кувейту через Организацию Объединенных Наций.
The Panel finds Bitas has established that its equipment and materials existed in Iraq at the date of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and were lost as a result thereof. По мнению Группы, "Битас" доказала, что ее оборудование и материалы находились в Ираке на момент вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта и были в результате этого утрачены.
It states that Iraq is committed to its undertakings and obligations relating to the resumption by the inspection teams of the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission and the International Atomic Energy Agency of their work in Iraq. В нем говорится, что Ирак готов выполнять свои обязательства в связи с возобновлением деятельности инспекционных групп Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям и Международного агентства по атомной энергии в Ираке.
On the wider issue of air operations in Iraq, both fixed-wing and rotary, Iraq will guarantee the safety of air operations in its air space outside the no-fly zones. Что касается более широкого вопроса о полетах как самолетов, так и вертолетов в Ираке, то Ирак будет обеспечивать безопасность воздушного движения в своем воздушном пространстве за пределами запретных для полетов зон.
The Special Rapporteur urges the Government to abolish the special courts, and ensure that the rule of law is respected everywhere and at all times in Iraq, in accordance with Iraq's freely undertaken obligation under international human rights instruments. Специальный докладчик настоятельно призывает правительства упразднить специальные суды и обеспечить повсеместное и постоянное соблюдение в Ираке законности в соответствии с обязательством, которое Ирак свободно взял на себя в соответствии с международными документами по правам человека.