| The media accounted for is still stored in Iraq (in large packages) and is under the Commission's monitoring regime. | Эта обнаруженная среда по-прежнему хранится в Ираке (в крупной расфасовке) под контролем Комиссии. |
| Evidence of additional supplies in large packages was found in Iraq. | В Ираке обнаружены свидетельства дополнительных поставок в крупной расфасовке. |
| The results obtained from these aerial missions is an important part of the overall inspection process in Iraq. | Результаты воздушного наблюдения являются важным вкладом в общий процесс проведения инспекций в Ираке. |
| In Iraq the problem of internal displacement is combined with chronic repression and a pattern of gross human rights violations. | В Ираке проблема внутреннего перемещения переплетается с хронической репрессией и с серьезными нарушениями прав человека. |
| Thereupon, the Special Rapporteur offered a comprehensive list of recommendations to improve the situation of human rights in Iraq. | Исходя из этого, Специальный докладчик предложил всеобъемлющий перечень рекомендаций по улучшению положения в области прав человека в Ираке. |
| Killings of all types continued to be reported in Iraq throughout the last year. | За истекший год по-прежнему сообщалось о всевозможных убийствах, имевших место в Ираке. |
| In addition to the above-noted decrees, the Special Rapporteur is extremely disturbed by the continuously increasing number of applications of the death penalty in Iraq. | Помимо указанных выше декретов Специальный докладчик крайне обеспокоен постоянно растущей сферой применения смертной казни в Ираке. |
| In sum, such decrees underline the absence of the rule of law in Iraq. | Короче говоря, такие декреты демонстрируют бессилие закона в Ираке. |
| The Special Rapporteur concludes that this is indicative of the method of government in Iraq. | Специальный докладчик считает, что это свидетельствует о методах действий властей в Ираке. |
| The Special Rapporteur submits that the decrees issued recently in Iraq irrefutably substantiate this conclusion. | Специальный докладчик считает, что недавно принятые в Ираке декреты неоспоримо подтверждают этот вывод. |
| In paragraph 15 of resolution 1995/76 the Commission requested the Special Rapporteur to report periodically on the situation of human rights in Iraq. | В пункте 15 резолюции 1995/76 Комиссии Специальному докладчику было предложено периодически представлять доклад о положении в области прав человека в Ираке. |
| At the same meeting, Ms. Warzazi orally presented a draft decision on the humanitarian situation in Iraq. | На этом же заседании г-жа Варзази устно представила проект решения по вопросу о гуманитарной ситуации в Ираке. |
| That office and the Centre would also implement inspections within Iraq to ensure that the mechanism was being complied with. | Это бюро и Центр будут также осуществлять инспекции в Ираке для обеспечения соблюдения требований, установленных в рамках этого механизма. |
| Air support will continue to be critical to Commission and IAEA operations in Iraq. | Воздушная поддержка будет по-прежнему иметь критическое значение для операций Комиссии и МАГАТЭ в Ираке. |
| Helicopter support in Iraq has been and will continue to be vital for the independence of the operations of the Commission and IAEA. | Вертолетная поддержка в Ираке была и останется жизненно важной для независимости Комиссии и операций МАГАТЭ. |
| UNSCOM and the Action Team have continued their inspections of declared and non-declared facilities and installations in Iraq. | ЮНСКОМ и Группа действий продолжали проводить инспекции объявленных и необъявленных объектов и установок в Ираке. |
| In addition, UNHCR continued to carry out its traditional activities in Iraq for persons under its mandate. | Кроме того, в Ираке УВКБ продолжало осуществление своих традиционных мероприятий в интересах лиц, охватываемых его мандатом. |
| UNHCR Iraq also provided assistance to 556 refugees of other origins. | УВКБ также предоставляло в Ираке помощь 556 беженцам из других стран. |
| Output of wheat and barley in Iraq in 1994 totalled 2.7 million tons. | Производство пшеницы и ячменя в Ираке в 1994 году составило в общем 2,7 млн. тонн. |
| This was mainly due to the deterioration in economic and manufacturing conditions in Iraq, caused by United Nations economic sanctions. | Это было обусловлено главным образом ухудшением экономических и производственных условий в Ираке вследствие экономических санкций Организации Объединенных Наций. |
| In Iraq, manufacturing activity is estimated to have contracted by 24 per cent in 1994. | В Ираке, согласно оценкам, масштабы производственной деятельности в этой отрасли сократились в 1994 году на 24 процента. |
| In Iraq, infant mortality rates rose to dangerously high levels owing to shortages of food and medical supplies. | В Ираке из-за нехватки продовольствия и товаров медицинского назначения коэффициент младенческой смертности увеличился до опасно высокого уровня. |
| The economic and security situation in Iraq has deteriorated over the last several years. | За последние несколько лет экономическая и политическая ситуация в Ираке ухудшилась. |
| Subsequent follow-up action is continuing in Iraq at the expert level in the course of inspection and ongoing monitoring and verification activities. | Сбор такой информации продолжается в настоящее время в Ираке на уровне экспертов в ходе деятельности по инспектированию и постоянному наблюдению и контролю. |
| The aerial inspection team has been operating in Iraq since June 1992. | Группа специалистов по воздушным инспекциям работает в Ираке с июня 1992 года. |