| This wave of mass killing in Iraq and other countries in the region and the world is an international problem and requires a collective response. | Эта волна массовых убийств в Ираке и других странах региона и мира представляет собой международную проблему и требует коллективного реагирования. |
| Communities in Iraq continued to suffer from acts of violence and insecurity based on their ethnic and religious affiliations. | Общины в Ираке продолжали сталкиваться с актами насилия и проблемами незащищенности вследствие их этнической и религиозной принадлежности. |
| UNAMI continued to promote respect for the rights of Iraq's diverse ethnic and religious communities. | МООНСИ продолжала пропагандировать уважение к правам различных этнических и религиозных общин в Ираке. |
| Armed violence and terrorism continued to claim the lives of children in Iraq. | Вооруженное насилие и терроризм продолжали уносить жизни детей в Ираке. |
| Following the conference, UNICEF signed a memorandum of understanding with the two universities to continue cooperation on using education for peacebuilding in Iraq. | После этой конференции ЮНИСЕФ подписал меморандум о взаимопонимании с указанными двумя университетами в целях продолжения сотрудничества в вопросах использования образования для миростроительства в Ираке. |
| From 1 April to 30 June, UNICEF conducted a child poverty analysis in Iraq. | В период с 1 апреля по 30 июня ЮНИСЕФ занимался анализом вопросов детской бедности в Ираке. |
| The absence of an agreement continues to significantly hamper and impair effective United Nations operations in Iraq. | Отсутствие соглашения по-прежнему существенно затрудняет и препятствует эффективным операциям Организации Объединенных Наций в Ираке. |
| Iraq now holds one of the largest populations of internally displaced persons in the world. | Численность внутренне перемещенных лиц в Ираке является одной из самых высоких в мире. |
| This 40 per cent increase is attributable to rising oil prices and increased oil production in Iraq. | Такое увеличение поступлений на 40 процентов объясняется ростом цен на нефть и увеличением объемов производства нефти в Ираке. |
| On 20 May, the Security Council issued a press statement on the results of the elections in Iraq. | 20 мая Совет Безопасности опубликовал заявление для прессы о результатах выборов в Ираке. |
| Support for an effective social protection system continues to be a priority for the United Nations in Iraq. | Одной из приоритетных задач Организации Объединенных Наций в Ираке по-прежнему является оказание поддержки для создания эффективной системы социальной защиты. |
| United Nations operations in Iraq are re-assessed on a continuous basis. | Вопрос об операциях Организации Объединенных Наций в Ираке рассматривается на постоянной основе. |
| It is vital that democratic processes in Iraq prevail despite the security challenges. | Жизненно важно, чтобы в Ираке осуществлялись демократические процессы, несмотря на проблемы с обеспечением безопасности. |
| Moreover, Iraq accounted for the single biggest country programme for UNIDO in 2009. | Кроме того, в 2009 году ЮНИДО осуществила в Ираке свою крупнейшую отдельную страновую программу. |
| The ongoing armed conflict and acts of terrorism continued to have detrimental effects on children in Iraq. | Происходящий вооруженный конфликт и совершаемые террористические акты продолжали негативно сказываться в Ираке на положении детей. |
| The displaced population is currently dispersed across more than 1,800 sites across Iraq. | В настоящее время контингент перемещенных лиц рассредоточен в Ираке по более чем 1800 точкам. |
| It does not include the previous caseload of approximately 1 million people displaced by earlier conflicts in Iraq. | Сюда не включен уже имеющийся контингент численностью приблизительно 1 миллион человек, образовавшийся в результате предыдущих конфликтов в Ираке. |
| During the reporting period, there was no significant change in the situation of the 220,858 Syrian refugees in Iraq. | За отчетный период не произошло каких-либо существенных изменений в положении 220858 сирийских беженцев в Ираке. |
| The United Nations family in Iraq stands ready to provide the technical support necessary for improving the coordination and delivery of humanitarian assistance. | Ооновская семья в Ираке готова предоставить техническую поддержку, необходимую для усиления координации гуманитарной помощи и совершенствования ее оказания. |
| A military solution alone will not solve the problems in Iraq. | Проблемы в Ираке не решить одним лишь военным путем. |
| ISIL and ANF have taken advantage of the instability in Iraq and the Syrian Arab Republic. | ИГИЛ и ФАН воспользовались нестабильностью в Ираке и Сирийской Арабской Республике. |
| ISIL is reported to control air bases in both the Syrian Arab Republic and Iraq. | По имеющимся сведениям, ИГИЛ контролирует военно-воздушные базы и в Сирийской Арабской Республике, и в Ираке. |
| Open-source reporting also indicates that ISIL has been generating income by plundering antiquities in Iraq and the Syrian Arab Republic. | В сообщениях из открытых источников также указывается, что ИГИЛ получает доходы за счет хищения памятников древности в Ираке и Сирийской Арабской Республике. |
| Efforts to deploy a team in Iraq continued. | Продолжались усилия по развертыванию группы сотрудников в Ираке. |
| Finally, the Board found that the general situation in Iraq did not in itself justify asylum. | Наконец, Комиссия постановила, что общая обстановка в Ираке сама по себе не является основанием для предоставления убежища. |