With the drawdown of foreign military troops in Afghanistan and Iraq, private military and security company support for these activities is likewise diminishing. |
По мере сокращения присутствия иностранных воинских контингентов в Афганистане и Ираке аналогичным образом сокращаются и масштабы помощи, оказываемой им частными военными и охранными компаниями. |
The Chief Security Adviser reports directly to the Special Representative, who is the designated official for security in Iraq. |
Главный советник по вопросам безопасности подчиняется непосредственно Специальному представителю, который является уполномоченным должностным лицом, отвечающим за вопросы безопасности в Ираке. |
This move will be dependent on the provision of appropriate and secure accommodation for the increased number of international staff in Iraq. |
Эта смена местоположения будет зависеть от того, будут ли обеспечены надлежащие безопасные условия для проживания международного персонала в Ираке с учетом увеличения его численности. |
The protection and integration of minority communities in Iraq constitute priorities of the Mission's work in the promotion of national reconciliation and dialogue. |
ЗЗ. Одним из приоритетных направлений работы Миссии по поощрению национального примирения и диалога является защита общин меньшинств в Ираке и обеспечение их социальной интеграции. |
During the reporting period, the overall security situation in Iraq remained unpredictable, with a significant number of deadly attacks, especially during religious celebrations. |
В течение отчетного периода общая ситуация с безопасностью в Ираке оставалась непредсказуемой: имел место целый ряд терактов со смертельным исходом, направленных прежде всего против участников религиозных празднований. |
Journalists and media professionals in Iraq continue to face arbitrary arrest and detention and to suffer from intimidation and attacks in relation to their profession. |
Журналисты и сотрудники средств массовой информации в Ираке продолжают подвергаться произвольному аресту и заключению под стражу и страдать от преследований и нападений, связанных с их профессией. |
Significant shifts in the political and security environment in Iraq and the wider region are expected in 2015. |
Ожидается, что в 2015 году в Ираке и в регионе в целом произойдут значительные изменения политической ситуации и обстановки в плане безопасности. |
However, he voiced his concern regarding continued challenges to the political and security situation in Iraq, including increasing sectarian violence and terrorist attacks. |
Вместе с тем он выразил обеспокоенность по поводу по-прежнему имеющихся в Ираке проблем в политической сфере и в области безопасности, включая межконфессиональное насилие и террористические нападения. |
Noting the extraordinarily difficult security circumstances in Iraq and the unusual budgetary challenges associated with confronting this issue, |
отмечая чрезвычайно сложную обстановку в Ираке с точки зрения безопасности, а также о необычайные бюджетные трудности, связанные с решением этой проблемы, |
In July, Kuwait contributed $10 million to the United Nations humanitarian response in Iraq. |
В июле Кувейт предоставил 10 млн. долл. США на поддержку деятельности Организации Объединенных Наций в области гуманитарного реагирования в Ираке. |
According to the International Commission on Missing Persons, 300,000 persons remain missing in Iraq, most of them Iraqi nationals. |
По данным Международной комиссии по пропавшим без вести лицам, безвестно отсутствующими в Ираке по-прежнему числятся 300000 человек, большинство из которых иракские граждане. |
This has included fitful efforts to provide local services in strategic areas like Raqqa, Syrian Arab Republic and Mosul, Iraq. |
Это включает судорожные усилия по предоставлению социальных услуг в таких стратегических местах, как Ракка в Сирийской Арабской Республике и Мосул в Ираке. |
Al-Hakim Foundation Al-Hakim Foundation is a non-profit educational and social welfare organization established in Iraq in 2003 to promote intellectual excellence, religious dialogue and cultural understanding. |
Фонд «Аль-Хаким» - некоммерческая просветительская и благотворительная организация, созданная в Ираке в 2003 году в целях содействия развитию интеллектуального потенциала, налаживанию межрелигиозного диалога и углубленного культурного взаимопонимания. |
Growth in these economies is mainly driven by Iraq, which is expected to boast double-digit growth rates. |
Рост в этих странах обусловлен главным образом подъемом в Ираке, темпы экономического роста которого, как ожидается, составят двузначную величину. |
Interested countries were supported in conducting comprehensive crime victimization and corruption assessments and analyses in Afghanistan, Iraq, the Philippines and the western Balkans. |
Заинтересованным странам была оказана поддержка в проведении всесторонних оценок и анализа проблем виктимизации и коррупции в Афганистане, Ираке, на Филиппинах и на западе Балканского полуострова. |
In addition, United Nations agencies and organizations provided technical and material support for the development of human rights programmes in Iraq. |
Кроме того, учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций оказывают техническую и материальную поддержку процессу разработки программ в области прав человека в Ираке. |
In that connection his delegation supported Security Council resolution 2170 (2014) strengthening sanctions against those terrorist groups operating in Syria and Iraq. |
В этой связи его делегация поддерживает резолюцию 2170 (2014) Совета Безопасности, нацеленную на усиление санкций в отношении этих террористических групп, действующих в Сирии и Ираке. |
A significant increase in the number of executions was also reported in Iraq for individuals convicted under the Anti-Terrorism Law. |
Значительное увеличение числа смертных казней было зарегистрировано в Ираке применительно к лицам, осужденным в соответствии с Законом о борьбе против терроризма. |
Renewed violence has been reported in Ayn al-Arab (Aleppo) as ISIS launched an offensive using advanced weapons seized in Iraq. |
Сообщалось о возобновлении насилия в Айн-эль-Арабе (Алеппо) после того, как ИГИШ начало наступление с применением современного оружия, захваченного в Ираке. |
UNDP contributions resulted in gender-sensitive disaster risk reduction and climate risk management plans in Honduras, Iraq, Kyrgyzstan, Madagascar and Pakistan. |
Благодаря помощи ПРООН были разработаны планы уменьшения опасности бедствий и управления климатическими рисками, учитывающие гендерный фактор, в Гондурасе, Ираке, Кыргызстане, Мадагаскаре и Пакистане. |
In Iraq, UNODC conducted a workshop on international standards and operational challenges relating to mutual legal assistance and extradition in corruption cases. |
В Ираке УНП ООН организовало семинар-практикум, посвященный международным стандартам и оперативным сложностям, связанным с оказанием взаимной правовой помощи и выдачей в делах о коррупции. |
And that way your lot sent us to war with Iraq. |
И вот так такие, как ты, послали нас на войну в Ираке. |
Mr. Kelly was in Iraq. |
совершал убийство в Нью-Рошель, мистер Келли был в Ираке. |
It was one of worst friendly fire incidents during the Iraq War. |
Это был один из худших случаев огня по своим во время войны в Ираке. |
You know he fought in Iraq, right? |
Вы ведь знаете, он воевал в Ираке, верно? |