To strengthen security arrangements for United Nations staff in Iraq, a third United Nations personal security detail will deploy to Iraq in mid-June. |
Для усиления мер по обеспечению безопасности персонала Организации Объединенных Наций в Ираке в середине июня в Ираке будет развернута третья группа Организации Объединенных Наций по обеспечению личной безопасности. |
The College discussed the issues raised by the Chairman in his oral statement which might affect the mandate of the Commission, noting the work of the Iraq Survey Group and recent developments, including the election held in January in Iraq. |
Коллегия обсудила затронутые Председателем в его устном заявлении вопросы, которые могут сказаться на мандате Комиссии, отметив при этом работу Поисковой группы в Ираке и недавние события, включая выборы, состоявшиеся в январе в Ираке. |
We attach great importance to the day when the Iraqi forces assume full responsibility for the maintenance of security and stability in Iraq, which will eventually allow for the gradual withdrawal of the Multinational Force, towards the end of its presence in Iraq. |
Мы с огромным нетерпением ожидаем того дня, когда иракская армия возьмет на себя полную ответственность за поддержание безопасности и стабильности в Ираке, что, в конечном итоге, позволит постепенно сократить, а затем и полностью ликвидировать присутствие многонациональных сил в Ираке. |
These include strengthening environmental governance in Iraq through environmental assessment and capacity-building; support for environmental management of the Iraqi marshlands; and depleted uranium assessment and capacity-building in Iraq. |
К ним относятся проекты по укреплению экологического руководства в Ираке на основе проведения экологической оценки и развития потенциала в этой области; оказанию поддержки для обеспечения рационального природопользования в отношении заболоченных земель в Ираке; и проведению оценки в отношении обедненного урана и развитию потенциала в Ираке. |
While in Iraq, I was accompanied by my spokesperson and three political advisers, who had been in Iraq for approximately one week in advance of my arrival in order to help prepare for the visit. |
Когда я был в Ираке, меня сопровождали мой представитель и три советника по политическим вопросам, которые находились в Ираке приблизительно неделю до моего приезда, с тем чтобы помочь подготовить этот визит. |
Unless and until there is a significant improvement in the overall security situation, UNAMI will have to continue to work both inside and outside Iraq, as circumstances permit, with a restricted presence on the ground in Iraq. |
До тех пор пока общая обстановка в плане безопасности радикально не улучшится, МООНСИ будет вынуждена и далее работать как в самом Ираке, так и за его пределами, насколько позволят обстоятельства, с ограниченным присутствием на местах в Ираке. |
The College expressed its appreciation to the Acting Executive Chairman for his oral statement, which raised a number of important issues related to possible future operations in Iraq and for his comments on the report of the Iraq Survey Group. |
Коллегия выразила свою признательность исполняющему обязанности Исполнительного председателя за его устное заявление, в котором был поставлен ряд важных вопросов в отношении возможных будущих операций в Ираке, и за его замечания по докладу Поисковой группы в Ираке. |
During the Iraq crisis, UNFPA worked with national authorities and Red Crescent teams in neighbouring countries to prepare for influxes of refugees and pre-positioned basic supplies for maternal health throughout the region and in Iraq. |
В период кризиса в Ираке ЮНФПА сотрудничал с национальными органами и группами Красного Полумесяца в соседних странах для их подготовки к притоку беженцев и для размещения основных запасов для проведения деятельности по охране здоровья матерей во всем регионе и в Ираке. |
With respect to the situation in Iraq, we trust that all political forces will participate in setting up new institutions for Iraq and that there will be an understanding which will lead to the establishment of a state of law based on representative democracy. |
Что касается ситуации в Ираке, то мы убеждены в том, что все политические силы примут участие в создании в Ираке новых государственных структур и что они смогут найти взаимопонимание, которое приведет к созданию правового государства, основывающегося на представительной демократии. |
In Iraq, many of UNHCR's activities focused on enabling the Ministry for Migration and Displacement to respond effectively to the major displacement issues in Iraq and pave the way for the drafting of new refugee legislation. |
Так, в Ираке многие мероприятия УВКБ осуществлялись с уделением особого внимания тому, чтобы министерство по делам миграции и перемещения могло эффективно реагировать на серьезные вопросы перемещений в Ираке и создавать предпосылки для разработки проекта нового законодательства по вопросам беженцев. |
Referring to the UNRWA Commissioner-General's comment on the persecution of Palestinians in Iraq, he pointed out that the ongoing terrorism in Iraq targeted everybody, including Iraqis and Palestinians. |
Касаясь комментария Генерального комиссара БАПОР о преследовании палестинцев в Ираке, оратор отмечает, что продолжающийся терроризм в Ираке нацелен на всех, включая иракцев и палестинцев. |
The United Nations Guards Contingent in Iraq played a vital role in protecting United Nations personnel, assets and operations linked to the Organization's humanitarian programmes in northern Iraq. |
Охранный контингент Организации Объединенных Наций в Ираке сыграл важнейшую роль в защите персонала, активов и операций Организации Объединенных Наций, связанных с гуманитарными программами Организации в северном Ираке. |
While CDS, Walker attracted controversy during the modernisation of the armed forces, over allegations of prisoner abuse during the Iraq War, and over comments that the media coverage of Iraq may have endangered British troops. |
На этой должности он был подвергнут критике, связанной с модернизацией вооружённых сил, с обвинениями в жестоком обращении с заключёнными во время войны в Ираке и с его комментариями о том, что освещение войны в Ираке в СМИ могло поставить под угрозу британские войска. |
The reference to UNICEF's role in Iraq is not correct, rather, the example is of UNICEF as the lead agency for operations in northern Iraq, whose Senior Programme Officer was, at the same time, the humanitarian coordinator. |
Ссылка на роль ЮНИСЕФ в Ираке также является неправильной, поскольку, скорее, можно говорить о ЮНИСЕФ как головном учреждении в отношении операций в северном Ираке, когда его старший сотрудник по вопросам программ одновременно выступал в качестве координатора гуманитарной помощи. |
The guard contingent in Iraq has been providing security and communication services to United Nations agencies and non-governmental organizations working within the framework of the Inter-agency Humanitarian Programme in Iraq. |
Охранный контингент Организации Объединенных Наций в Ираке обеспечивает безопасность и услуги связи учреждениям Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям, работающим в рамках Межучрежденческой программы гуманитарной помощи в Ираке. |
The team in Iraq received full-time assistance both from UNSCOM and the United Nations Office of the Humanitarian Coordinator for Iraq in terms of office personnel, logistical, communication and transport support. |
В Ираке группа получала постоянную помощь от ЮНСКОМ и Канцелярии Координатора гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций в Ираке в плане секретариатского персонала, материально-технического обеспечения, связи и транспортной поддержки. |
The situation in Iraq is also a matter of concern to the European Union, since, over nine months after the adoption of Security Council resolution 1284 of 17 December 1999, monitoring has yet to resume in Iraq. |
Положение в Ираке также вызывает озабоченность у Европейского союза, поскольку, несмотря на то, что уже прошло девять месяцев после принятия резолюции 1284 Совета Безопасности от 17 декабря 1999 года, наблюдение в Ираке еще не возобновлено. |
Human rights violations in Iraq under the previous regime have been documented in detail since 1991 by the Special Rapporteur on the situation of human rights in Iraq. |
Нарушения прав человека в Ираке при прежнем режиме документально и подробно фиксировались с 1991 года Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Ираке. |
In accordance with a recommendation adopted at the International Conference on Cultural Property Stolen in Iraq, held in May 2003, Interpol has created a Tracking Task Force to Fight Illicit Trafficking in Cultural Property Stolen in Iraq. |
В соответствии с рекомендацией, принятой на Международной конференции по похищенным культурным ценностям в Ираке, проходившей в мае 2003 года, Интерпол организовал специальную группу следователей для борьбы с незаконном оборотом культурных ценностей, похищенных в Ираке. |
The members of the Council also received a briefing on the humanitarian situation in Iraq by the Executive Director of the Office of the Iraq Programme, who introduced the report of the Secretary-General. |
Члены Совета были также проинформированы в отношении гуманитарной ситуации в Ираке Директором-исполнителем Управления Программы по Ираку, который представил доклад Генерального секретаря. |
The Iraqis, first and foremost, their Government, and the neighbouring countries and the main players of the international system present in Iraq and the international community should be involved urgently in the current situation to support stability in Iraq. |
Иракцы, прежде всего их правительство, и соседние страны, а также основные участники международной системы, присутствующие в Ираке, и международное сообщество должны в срочном порядке подключиться к урегулированию сложившейся ситуации для обеспечения стабильности в Ираке. |
In spite of the political process in Iraq, which we understood and encouraged, events on the ground, with their extremely negative repercussions, are what shapes today's Iraq and its image before the international community. |
Несмотря на политический процесс в Ираке, который мы понимаем и поддерживаем, именно события на местах, которые приводят к чрезвычайно негативным последствиям, определяют сегодняшнюю обстановку в Ираке и представление о нем международного сообщества. |
It calls for the re-establishment of an effective disarmament/ongoing monitoring and verification regime in Iraq and hopes that the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission (UNMOVIC) and IAEA will be able to resume their work in Iraq as soon as possible. |
Он призывает к восстановлению эффективного режима постоянного наблюдения и контроля в области разоружения в Ираке и выражает надежду на то, что Комиссия Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям (ЮНМОВИК) и МАГАТЭ смогут в ближайшее время возобновить свою работу в Ираке. |
For example, the United States of America and the United Kingdom imposed a no-fly zone in northern Iraq in 1991 and on southern Iraq in 1992, expanding the latter in 1996. |
Например, Соединенные Штаты Америки и Соединенное Королевство ввели бесполетную зону в северном Ираке в 1991 году и в восточном Ираке в 1992 году, расширив последнюю в 1996 году. |
We welcome the idea of opening an Office for the Coordination of Humanitarian Affairs office in Iraq in order to reinforce and ensure the effective coordination of the humanitarian work of the United Nations in Iraq. |
Мы одобряем идею открытия в Ираке отделения Управления по координации гуманитарной деятельности в целях укрепления и обеспечения эффективности координации проводимой Организацией Объединенных Наций в Ираке гуманитарной работы. |