| Further evolution of services is exemplified by a major urban water and sanitation project in northern Iraq. | Еще одним примером расширения круга предоставляемых услуг является осуществление крупного проекта городского водоснабжения и санитарии в северном Ираке. |
| The Commissioners discussed a draft action plan for the resumption of activities in Iraq. | Уполномоченные обсудили проект плана действий по возобновлению деятельности в Ираке. |
| It will have to be much expanded when activities in Iraq are to begin. | Когда начнется деятельность в Ираке, его численность необходимо будет существенно увеличить. |
| With the completion of the fourth training course, UNMOVIC will have a roster of nearly 180 persons trained for work in Iraq. | После завершения четвертого учебного курса ЮНМОВИК будет иметь в своем реестре около 180 человек, прошедших подготовку для работы в Ираке. |
| The new system will also integrate information held by IAEA and UNMOVIC on sites and facilities subject to inspection in Iraq. | Новая система будет также содержать имеющуюся в распоряжении МАГАТЭ и ЮНМОВИК информацию об объектах и установках, подлежащих инспекциям в Ираке. |
| It has not yet been able to conduct work in Iraq. | Пока она не имела возможности осуществлять работу в Ираке. |
| Following the resumption of the IAEA's Security Council-mandated activities in Iraq in November 2002, the Council requested several updates. | После возобновления в ноябре 2002 года санкционированной Советом Безопасности деятельности МАГАТЭ в Ираке Совет несколько раз запрашивал обновленную информацию. |
| The international community has applied the approach in Haiti, Iraq, Liberia, Sudan, and Somalia. | Международное сообщество придерживается такого подхода на Гаити, в Ираке, Либерии, Судане и Сомали. |
| We remain concerned that certain countries continue to support violent extremists who seek to undermine Iraq's political progress. | Мы по-прежнему обеспокоены тем, что некоторые страны продолжают свою поддержку жестоким экстремистам, которые стремятся подорвать политический прогресс в Ираке. |
| Mr. Zebari: In accordance with Security Council resolution 1723, the mandate for the Multinational Force in Iraq is due for review. | Г-н Зибари: В соответствии с резолюцией 1723 Совета Безопасности мандат многонациональных сил в Ираке подлежит обзору. |
| The international community unanimously recognizes the great importance of the situation in Iraq. | Международное сообщество единодушно признает огромную важность ситуации в Ираке. |
| The humanitarian consequences of the continuing violence in Iraq are a matter of great concern to my delegation. | Гуманитарные последствия непрекращающегося насилия в Ираке вызывают серьезную обеспокоенность моей делегации. |
| The infrastructure of war-torn communities (such as Iraq and the West Bank and Gaza) has significantly deteriorated. | Инфраструктура расколотых войной общин (например, в Ираке и на Западном берегу и в секторе Газа) серьезно подорвана. |
| Those who have created such a situation in Iraq cannot disregard their responsibility. | Те, кто создал в Ираке такую ситуацию, не могут игнорировать своей ответственности. |
| Urge the maintaining or opening of diplomatic missions in Iraq in an effort to improve bilateral relations. | Настоятельно призвать к сохранению и открытию дипломатических миссий в Ираке в целях улучшения двусторонних отношений. |
| Providing secure and adequate facilities for the United Nations staff in Iraq remains a priority support issue. | Обеспечение персонала Организации Объединенных Наций в Ираке безопасными и подходящими помещениями остается одним из приоритетных вопросов поддержки Миссии. |
| IAEA was still unable to resume its verification and monitoring activities in Iraq. | МАГАТЭ по-прежнему не в состоянии возобновить свои мероприятия по проверке и контролю в Ираке. |
| In addition, a concerted effort in support of reconciliation in Iraq by its neighbours and the international community will be required. | Кроме того, потребуются согласованные усилия в поддержку примирения в Ираке со стороны его соседей и международного сообщества. |
| It is clear that all of the institutions of law and order in Iraq face severe challenges. | Ясно, что все правоохранительные институты в Ираке сталкиваются с серьезными проблемами. |
| We think that an expanded role for the United Nations in Iraq could make an important contribution in many areas. | Мы считаем, что расширение роли Организации Объединенных Наций в Ираке могло бы стать важным вкладом во многих областях. |
| It is also imperative to confront the abhorrent sectarianism that now exists in Iraq. | Также необходимо преодолеть отвратительное сектантство, которое существует сейчас в Ираке. |
| Atrocities in Iraq cannot be fully responded to by a security approach. | На жестокие действия в Ираке не следует отвечать такими же действиями в области безопасности. |
| We welcome the intention of the Secretary-General to consider an expanded role and presence of the United Nations in Iraq. | Мы поддерживаем намерение Генерального секретаря рассмотреть вопрос об укреплении роли Организации и расширении ее присутствия в Ираке. |
| My delegation remains concerned that the security situation in Iraq continues to deteriorate. | Моя делегация по-прежнему обеспокоена тем, что ситуация в области безопасности в Ираке продолжает ухудшаться. |
| There must be no room for impunity in the construction of democratic institutions in Iraq. | В процессе строительства демократических институтов в Ираке нельзя оставлять места безнаказанности. |