The difficult situation in fraternal Iraq requires our cooperation in order to help it overcome this untenable situation and its repercussions. |
Сложное положение в братском Ираке требует нашего участия в сотрудничестве, необходимом для оказания ему помощи в преодолении этой неприемлемой ситуации и ее последствий. |
The disasters in Iraq and Lebanon show the tragic consequences of an excessive faith in what armed force can achieve. |
Катастрофы в Ираке и Ливане свидетельствуют о трагических последствиях чрезмерной веры в то, что может быть достигнуто с помощью военной силы. |
They have also continued to evaluate sensors and other new technologies that may have application in the field in Iraq. |
Кроме того, они продолжали заниматься оценкой датчиков и других технологических новинок, которые могут найти применение в ходе инспекций на местах в Ираке. |
National's Iraqi lawyer had been retained to assist National in Iraq since 1986. |
Услугами иракского юриста, помогавшего корпорации "Нэшнл" в Ираке, она пользовалась с 1986 года. |
The stoppage led to Bitas' workers in Iraq becoming idle and therefore losing productive man-hours. |
Это привело к тому, что работники "Битас" в Ираке стали простаивать и таким образом сокращалось количество отработанных человеко-часов. |
While awaiting access to perform its mission in Iraq, UNMOVIC is working on several different fronts, described in this report. |
В ожидании получения доступа в целях выполнения своей миссии в Ираке ЮНМОВИК действует по нескольким различным направлениям, о чем говорится в настоящем докладе. |
I hope very much that we can agree a new Security Council resolution to strengthen the United Nations role in Iraq. |
Я очень надеюсь, что мы сможем добиться консенсуса при разработке новой резолюции Совета Безопасности в целях усиления роли Организации Объединенных Наций в Ираке. |
Against this tragedy and the inauspicious developments in Iraq, we cannot allow ourselves to treat this session as merely routine. |
В свете этой трагедии и неблагоприятного развития событий в Ираке мы не вправе позволить себе относиться к этой сессии, как к простой формальности. |
We must also make sure that the tasks that we decide for the United Nations in Iraq are realistic and achievable. |
Мы должны добиваться также того, чтобы задачи, которые мы ставим перед Организацией Объединенных Наций в Ираке, были реалистичными и достижимыми. |
We wish to be present in Iraq wherever security conditions enable us to be, using local intermediaries if necessary. |
Мы хотели бы присутствовать в Ираке, как только нам позволят сделать это условия безопасности, используя, если будет необходимо, местных посредников. |
That section should be expanded to ensure that the multinational force bears responsibility for all violations its personnel commit against children in Iraq. |
Этот раздел должен быть расширен для обеспечения того, чтобы Многонациональные силы несли ответственность за все нарушения, совершаемые их персоналом в Ираке в отношении детей. |
The Iraq War which began in 2003 had an influence on many films being produced. |
Война в Ираке, которая началась в 2003 году, оказала влияние на сюжет многих фильмов, как произведенных внутри Ирака, так и в международном кинематографе. |
Sunni-Shia tensions tend to rise sharply during geopolitical power struggles, such as in Iraq in 2006-2008. |
Напряженность в отношениях между суннитами и шиитами, как правило, резко возрастает во время геополитической борьбы за власть, как, например, в Ираке в 2006-2008 годах. |
There is a clash within Islam, which, if the violence in Iraq spreads to neighboring countries, risks causing regional destabilization. |
Так, имеет место столкновение внутри самого ислама, которое, если насилие в Ираке распространится на соседние страны, может вызвать региональную дестабилизацию. |
In late October, the British medical journal Lancet published a study of civilian deaths in Iraq since the US-led invasion began. |
В конце октября британский медицинский журнал «Ланцет» опубликовал результаты исследования случаев гибели гражданских лиц в Ираке с начала возглавляемого Соединенными Штатами вторжения. |
Where Iraq is concerned, Mexico's foreign policy doesn't seem to please anyone in Mexico. |
Когда речь идет об Ираке, внешняя политика Мексики, по-видимому, не устраивает всех, кто проживает в этой стране. |
Like a soldier you served with in Iraq? |
Как у солдата, с которым вы служили в Ираке? |
But the medium-term outlook is one of transatlantic confrontation, potentially as divisive as the disputes over the Iraq war. |
Но среднесрочные перспективы являются одним из источников трансатлантической конфронтации, потенциально настолько же способным создавать разногласия, как споры относительно войны в Ираке. |
Recent large-scale interventions in Iraq and Afghanistan, though not primarily humanitarian, have eroded public support for military action. |
Последние крупномасштабные интервенции в Ираке и Афганистане, хотя они не являются в первую очередь гуманитарными, привели к снижению общественной поддержки военных действий. |
Perhaps fewer lessons have been learned from Iraq than might have been hoped. |
Наверное, из провала в Ираке было извлечено меньше уроков, чем можно было надеяться. |
You weren't really injured in Iraq? |
На самом деле тебя не ранили в Ираке? |
Just as President Bush has discovered in Iraq, Sharon will also be forced to acknowledge the limits of his strategy. |
И как президент Буш уже выяснил в Ираке, так и Шарон, в конце концов, вынужден будет признать, что у его стратегии есть свои ограничения. |
EU Foreign Policy chief Javier Solana has made plain that Europe strongly opposes any large-scale Turkish military operation in Iraq. |
Глава внешнеполитического ведомства ЕС Хавьер Солана недвусмысленно дал понять, что Европа решительно выступает против любых крупномасштабных военных операций турецких военных в Ираке. |
Political killings attributed to agents of the Iraqi State have characterized the situation of human rights in Iraq for a very long time. |
Убийства по политическим мотивам, приписываемые агентам иракского государства, на протяжении весьма длительного времени являются характерной чертой положения в области прав человека в Ираке. |
They all saw heavy action in Iraq. |
Все служили в Ираке, участвовали в боевых операциях. |