| That you opposed the Iraq war. | То, что вы против войны в Ираке. |
| We believe they crossed paths in Iraq 11 years ago. | Мы полагаем, их пути пересеклись в Ираке, 11 лет назад. |
| Three tours in Iraq, Purple Heart. | Трижды была в Ираке, награждена "Пурпурным сердцем". |
| And I'm almost positive he never mentioned Iraq. | И я почти уверена, что он никогда не говорил об Ираке. |
| Due to the well-known chaotic situation in Iraq, it is unlikely that the complainant can be given protection in Iraq. | Ввиду общеизвестного хаоса в Ираке маловероятно, чтобы заявителю в Ираке была обеспечена какая-либо защита. |
| Landoil attempted to obtain an affidavit from its lawyer in Iraq regarding the status of items of tangible property left in Iraq. | Корпорация "Лэндойл" пыталась получить от своего юриста в Ираке свидетельское заявление по поводу состояния единиц материального имущества, оставшегося в Ираке. |
| The senseless intervention in Iraq and the torture of prisoners in Guantánamo, Iraq, and Afghanistan follow the logic of this theory. | Бессмысленное вмешательство в Ираке и издевательства над заключенными в Гуантанамо, Ираке и Афганистане следуют за логикой этой теории. |
| We fully support the goals of the international community in Iraq: the achievement of a free and sovereign Iraq governed by the people of Iraq for the people of Iraq. | Мы полностью поддерживаем цели международного сообщества в Ираке - построение свободного и суверенного Ирака, управляемого самим народом Ирака в своих собственных интересах. |
| In the past few years, Iraq has witnessed two major events that have substantially affected human rights in Iraq, namely the end of the eight-year war imposed on Iraq by Iran and the aggression against Iraq on 17 January 1991. | За последние несколько лет в Иране произошли два важных события, оказавшие значительное влияние на положение в области прав человека в Ираке, а именно: окончание восьмилетней войны, навязанной Ираку Ираном, и агрессия против Ирака 17 января 1991 года. |
| Fusas asserted that prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, a banking agreement was signed between the Central Banks of Turkey and Iraq, "granting two years deferred payment terms to Iraq for contracts executed by Turkish contractors in Iraq". | "Фусас" утверждает, что до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта между центральными банками Турции и Ирака было подписано банковское соглашение "о предоставлении Ираку двухлетней отсрочки в расчетах по контрактам, исполнявшимся турецкими подрядчиками в Ираке". |
| The Republic of Iraq is committed to the prevention of discrimination in Iraq and to the equality of all before the law. | Республика Ирак принимает решительные меры по предотвращению дискриминации в Ираке и обеспечению равенства всех перед законом. |
| The Security Council condemns, in the strongest possible terms, acts of terrorism in Iraq, which should not be allowed to disrupt Iraq's political and economic transition. | Совет Безопасности осуждает самым решительным образом террористические акты в Ираке, которым нельзя позволить подорвать процесс политической и экономической трансформации Ирака. |
| The report of the Iraq Survey Group notes improvements in Iraq's infrastructure that would increase its ability to produce large solid propellant motors. | В докладе Поисковой группы в Ираке отмечаются улучшения в иракской инфраструктуре, которые укрепили бы его способность производить крупные твердотопливные двигатели. |
| The Security Council has also adopted a series of resolutions under which Iraq's neighbours are called upon to take steps to prevent the destabilization of Iraq. | Совет Безопасности также принял ряд резолюций, согласно которым соседние с Ираком страны призваны принять меры для предотвращения дестабилизации ситуации в Ираке. |
| He was among the journalists of the TV channel covering the Iraq War and worked as a correspondent in Israel and Iraq. | Был в числе журналистов телеканала, освещавших Иракскую войну - работал корреспондентом в Израиле и Ираке. |
| Operation Viking Hammer had eliminated Ansar al-Islam's presence in northern Iraq, and allowed Kurdish units to join the fight against Iraqi troops in northern Iraq. | В ходе операции было ликвидировано присутствие Ансар аль-Ислам в северном Ираке, что позволило курдским подразделениям вступить в борьбу против иракских войск в регионе. |
| The Executive Director of the Office of the Iraq Programme provided a briefing on the humanitarian situation and the United Nations personnel in Iraq. | Директор-исполнитель Управления Программы по Ираку провел брифинг о гуманитарной ситуации и о персонале Организации Объединенных Наций в Ираке. |
| The two distinct types of inspection activities in Iraq (disarmament and monitoring) are carried out at sites both declared by Iraq and/or designated by the Commission. | На объектах, объявленных Ираком и/или определенных Комиссией, в Ираке осуществляется инспекционная деятельность двух разных видов (разоружение и наблюдение). |
| Mrs. SADIQ ALI said that, according to reports, Iraq had granted an amnesty to all Arab prisoners in Iraq. | Г-жа САДИК АЛИ говорит, что, согласно докладам, Ирак объявил амнистию всем арабским заключенным в Ираке. |
| The members of the Council reiterate their strong support for the difficult work of the humanitarian agencies in Iraq and of the Office of the Iraq Programme. | Члены Совета вновь заявляют о своей решительной поддержке трудной работы гуманитарных учреждений в Ираке и Управления Программы по Ираку. |
| While the security situation in Iraq remains difficult, the increase in United Nations staff and support is essential to Iraq's political transition process. | Учитывая то, что обстановка в области безопасности в Ираке остается сложной, увеличение числа сотрудников Организации Объединенных Наций и расширение оказываемой ею поддержки имеют огромное значение для переходного политического процесса в Ираке. |
| The security situation in Iraq remains complex and unpredictable and is a major limiting factor for the United Nations presence and activities in Iraq. | Обстановка в плане безопасности в Ираке остается сложной и непредсказуемой, что является одним из основных факторов, ограничивающих присутствие и деятельность Организации Объединенных Наций в Ираке. |
| Bechtel asserted that 101 of its employees in Iraq were denied exit visas and detained in Iraq. | Компания "Бектел" заявила, что 101 ее сотруднику в Ираке было отказано в выездной визе и они были задержаны в Ираке. |
| The report of the Iraq Survey Group also includes an assessment of Iraq's intentions to conserve its capability to resurrect a chemical weapon programme, including VX. | В докладе Поисковой группы в Ираке также содержится оценка намерений Ирака сохранить способность восстановить программу создания химического оружия, включая VX. |
| The primary goal of our coalition in Iraq is self-government for the people of Iraq, reached by an orderly and democratic process. | Первостепенной целью нашей коалиции в Ираке является обеспечение самоуправления для народа Ирака, достигнутое в ходе упорядоченного и демократического процесса. |