| It is well known that the current oil industry situation in Iraq is extremely worrying and can hardly be sustained. | Хорошо известно, что нынешнее состояние нефтяной промышленности в Ираке вызывает огромную тревогу и вряд ли может быть исправлено. |
| Since December 1998, the Agency has not been in a position to implement Security Council-mandated verification activities in Iraq. | С декабря 1998 года Агентство не может осуществлять в Ираке деятельность, санкционированную Советом Безопасности. |
| Based on lessons learned in Iraq, the IAEA has crafted an entirely new dimension to safeguards. | Основываясь на уроках, извлеченных в Ираке, МАГАТЭ разработало совершенно новый аспект гарантий. |
| That is also the view of the humanitarian and international agencies and organizations in Iraq. | Аналогичного мнения придерживаются действующие в Ираке гуманитарные и международные учреждения и организации. |
| The northern Iraq Programme has expanded rapidly over the past three and a half years. | В течение последних трех с половиной лет программа в Северном Ираке быстро расширялась. |
| It is incompatible with the most recent reports submitted by the Mission on the situation in Iraq. | Он расходится с большинством последних докладов, представляемых Миссией о положении дел в Ираке. |
| Those experts served in Bangladesh, Côte d'Ivoire, Iraq, and other countries. | Эти эксперты несли службу в Бангладеш, Ираке, Кот-д'Ивуаре и других странах. |
| In Iraq more than 4000 women have been killed since 1991. | В Ираке с 1991 года было убито более 4000 женщин. |
| The debt situation in Iraq and Lebanon continues to deteriorate. | Положение с задолженностью в Ираке и Ливане продолжает ухудшаться. |
| It does a disservice to the authority of the Security Council and will not be conducive to achieving the overall easing of the humanitarian situation in Iraq. | Он оказывает плохую услугу авторитету Совета Безопасности и не будет способствовать достижению общего улучшения гуманитарной ситуации в Ираке. |
| A terrible humanitarian situation has unfolded in Iraq over the years due to the enforcement of the sanctions regime. | В результате осуществления режима санкций на протяжении ряда лет в Ираке наблюдается катастрофическая гуманитарная ситуация. |
| Mali is deeply concerned with the humanitarian situation in Iraq, which deserves careful consideration, as it is receiving today. | Мали выражает глубокую озабоченность гуманитарной ситуацией в Ираке, заслуживающей внимательного рассмотрения, которое проходит сегодня. |
| The food and health situation in Iraq is particularly unacceptable. | Совершенно неприемлемыми являются продовольственная ситуация и положение в области здравоохранения в Ираке. |
| The Irish Government has consistently made clear its grave concern at the humanitarian situation in Iraq. | Правительство Ирландии последовательно заявляет о своей серьезной обеспокоенности гуманитарной ситуацией в Ираке. |
| However, the humanitarian situation in Iraq remains alarming, calling for ambitious measures aimed at alleviating the suffering among the population. | Однако гуманитарная ситуация в Ираке по-прежнему вызывает обеспокоенность, требуя решительных мер по облегчению страданий населения. |
| The situation in Iraq cannot be viewed in isolation. | Ситуацию в Ираке нельзя рассматривать изолированно. |
| The situation in Iraq is a source of vital concern to the people and the Government of Guinea. | Глубочайшее беспокойство у народа и правительства Гвинеи вызывает положение в Ираке. |
| The responsibility for non-compliance lies on with Iraq alone. | Ответственность за невыполнение лежит исключительно на Ираке. |
| The situation in Iraq remains a major concern for the EU. | Положение в Ираке по-прежнему вызывает серьезную озабоченность ЕС. |
| We are looking for a way for the Security Council to regain unity on the issue of Iraq. | Мы стремимся к тому, чтобы Совет Безопасности вновь пришел к согласию в вопросе об Ираке. |
| The humanitarian situation in Iraq remains one of the most critical problems before the Council and continues to be a focus of its attention. | Гуманитарная ситуация в Ираке остается одной из наиболее серьезных проблем и по-прежнему находится в центре внимания Совета. |
| The impact of its measures has been too broad in Iraq. | Воздействие предусмотренных ею мер оказалось в Ираке слишком глубоким. |
| We may never resolve the different views we have on the cause and effect of the humanitarian situation in Iraq. | Возможно, нам никогда не удастся преодолеть расхождения во мнениях относительно причин и последствий гуманитарной ситуации в Ираке. |
| They discussed the current situation in Iraq. | Они обсудили нынешнюю ситуацию в Ираке. |
| This has been heightened in the wake of recent events in and around Iraq. | Это ярко проявилось после недавних событий в Ираке и вокруг него. |